Arthur Conan Doyle - Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Здесь есть возможность читать онлайн «Arthur Conan Doyle - Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.
Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

"Nothing (ничего) . Stangerson had Drebber's purse in his pocket (в кармане Стенджерсона был кошелек Дреббера) , but it seems that this was usual, as he did all the paying (но, похоже, это была обычная практика: «это было обычным», поскольку он платил по всем счетам) . There was eighty odd pounds in it, but nothing had been taken (в нем было больше восьмидесяти фунтов, но их не тронули: «ничего не было взято»; odd — превышающий; добавочный) . Whatever the motives of these extraordinary crimes (каковы бы ни были мотивы этих необычных преступлений) , robbery is certainly not one of them (ограбление в их число определенно не входит; to rob — грабить) . There were no papers or memoranda in the murdered man's pocket (в карманах убитого не было никаких бумаг или записок) , except a single telegram, dated from Cleveland about a month ago (кроме единственной телеграммы, отправленной из Кливленда около месяца назад; to date — датироваться, указывать время и место) , and containing the words, ‘J. H. is in Europe (в которой значилось: «Дж.Г. в Европе»; to contain — содержать в себе, иметь в своем составе) .’ There was no name appended to this message (имени отправителя не было; to append — прилагать; message — сообщение) ."

"And there was nothing else (и больше ничего) ?" Holmes asked.

exultation [,egzVl'teIS(@)n], motive ['m@utIv], message ['mesIdZ]

I glanced at Holmes on hearing the description of the murderer, which tallied so exactly with his own. There was, however, no trace of exultation or satisfaction upon his face.

"Did you find nothing in the room which could furnish a clue to the murderer?" he asked.

"Nothing. Stangerson had Drebber's purse in his pocket, but it seems that this was usual, as he did all the paying. There was eighty odd pounds in it, but nothing had been taken. Whatever the motives of these extraordinary crimes, robbery is certainly not one of them. There were no papers or memoranda in the murdered man's pocket, except a single telegram, dated from Cleveland about a month ago, and containing the words, ‘J. H. is in Europe.’ There was no name appended to this message."

"And there was nothing else?" Holmes asked.

"Nothing of any importance (ничего важного: «ничего какой-либо важности») . The man's novel, with which he had read himself to sleep was lying upon the bed (роман покойного, который он читал перед сном: «которым он учитал себя в сон», лежал на постели) , and his pipe was on a chair beside him (и его трубка на стуле рядом с ним) . There was a glass of water on the table (на столе стоял стакан с водой) , and on the window-sill a small chip ointment box containing a couple of pills (а на подоконнике — маленькая плетеная коробочка для притираний, в которой лежала пара пилюль; chip — лыко, луб, тонкая стружка или солома для плетения; ointment — мазь, притирание) ."

Sherlock Holmes sprang from his chair with an exclamation of delight (Шерлок Холмс подскочил с кресла с восторженным воплем; delight — удовольствие, восторг) .

"The last link," he cried, exultantly (последнее звено, — восторженно вскричал он) . "My case is complete (дело завершено) ."

The two detectives stared at him in amazement (два детектива удивленно уставились на него; amazement — удивление; to amaze — изумлять, поражать, удивлять) .

novel ['nOv(@)l], couple [kVpl], delight [dI'laIt]

"Nothing of any importance. The man's novel, with which he had read himself to sleep was lying upon the bed, and his pipe was on a chair beside him. There was a glass of water on the table, and on the window-sill a small chip ointment box containing a couple of pills."

Sherlock Holmes sprang from his chair with an exclamation of delight.

"The last link," he cried, exultantly. "My case is complete."

The two detectives stared at him in amazement.

"I have now in my hands," my companion said, confidently (теперь у меня в руках, — уверенно сказал мой компаньон) , "all the threads which have formed such a tangle (все нити, которые переплелись в: «сформировали» такой клубок; tangle — спутанный клубок; путаница, беспорядок) . There are, of course, details to be filled in (конечно, некоторые детали предстоит уточнить: «есть, конечно, детали, которые надо заполнить») , but I am as certain of all the main facts (но я настолько уверен во всех основных фактах) , from the time that Drebber parted from Stangerson at the station (начиная с того момента, когда Дреббер расстался со Стенджерсоном на вокзале) , up to the discovery of the body of the latter (и вплоть до обнаружения тела последнего) , as if I had seen them with my own eyes (как если бы я все видел своими собственными глазами) . I will give you a proof of my knowledge (я дам вам доказательство того, что я прав: «моего знания») . Could you lay your hand upon those pills (вы можете забрать эти пилюли; to lay one’s hand upon —завладевать) ?"

"I have them," said Lestrade, producing a small white box (они у меня, — сказал Лестрейд, вынимая маленькую белую коробочку; to produce — давать; предъявлять) ; "I took them and the purse and the telegram (я забрал их, и кошелек, и телеграмму) , intending to have them put in a place of safety at the Police Station (намереваясь положить их: «иметь их положенными = чтобы их положили» в надежное место в полицейском участке) . It was the merest chance my taking these pills (пилюли я взял чисто случайно: «это был совершеннейший случай, что я взял эти пилюли») , for I am bound to say that I do not attach any importance to them (так как должен сказать, что я не придаю им никакого значения; to attach — прикреплять /клеем и т. п./; придавать, приписывать) ."

"Give them here (дайте их сюда) ," said Holmes. "Now, Doctor," turning to me, "are those ordinary pills (ну, доктор, — поворачиваясь ко мне, — это обычные пилюли) ?"

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x