Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Здесь есть возможность читать онлайн «Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:
The Six Napoleons The Three Students The Second Stain The Musgrave Ritual The Noble Bachelor The Beryl Coronet The Resident Patient Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

cigarette [,sIg@'ret], bachelor ['b&tS(@)l@], pheasant ['fez(@)nt], garden ['gA:d(@)n]

“‘Pray, let me have the details,’ I cried.

“Reginald Musgrave sat down opposite to me, and lit the cigarette which I had pushed towards him.

“‘You must know,’ said he, ‘that though I am a bachelor, I have to keep up a considerable staff of servants at Hurlstone, for it is a rambling old place, and takes a good deal of looking after. I preserve, too, and in the pheasant months I usually have a house-party, so that it would not do to be short-handed. Altogether there are eight maids, the cook, the butler, two footmen, and a boy. The garden and the stables of course have a separate staff.

“‘Of these servants the one (из этих слуг один) who had been longest in our service was Brunton the butler (прослужил у нас дольше всех — Брантон, дворецкий; service — служба, работа) . He was a young school-master out of place (он был молодым школьным учителем без места; out of place — неподходящий, не к месту; безработный) when he was first taken up by my father (когда отец только взял его на службу; to take up — поднимать; принимать, занимать) , but he was a man of great energy and character (но это был человек очень энергичный и с сильным характером) , and he soon became quite invaluable in the household (и скоро он стал просто незаменим в нашем доме; invaluable — неоценимый, бесценный; value — ценность, важность; household — семейство; дом, /домашнее/ хозяйство) . He was a well-grown (это был рослый) , handsome man (красивый мужчина) , with a splendid forehead (с великолепным лбом) , and though he has been with us for twenty years (и хотя он /прожил/ с нами двадцать лет) he cannot be more than forty now (ему и сейчас не /может быть/ больше сорока) .

“‘With his personal advantages and his extraordinary gifts (при своих личных преимуществах = качествах и необычайных способностях; gift — дар, дарование; талант; способность) — for he can speak several languages (ибо он может говорить на нескольких языках) and play nearly every musical instrument (и играть чуть ли не на всех музыкальных инструментах) — it is wonderful that he should have been satisfied so long in such a position (удивительно, что он так долго был удовлетворен своим положением) , but I suppose that he was comfortable (но, полагаю, ему этого было достаточно/жилось хорошо; comfortable — удобный; довольный; достаточный, приличный, хороший /о заработке/) , and lacked energy to make any change (и не доставало энергии, чтобы сделать какую-либо перемену = он не стремился ничего менять) . The butler of Hurlstone is always a thing (дворецкий Херлстона всегда был тем) that is remembered by all who visit us (что запоминается всем, кто посещает нас = все наши гости обращали внимание на него) .

school-master ['sku:l,mA:st@], forehead ['fO:hed; 'fOrId], musical ['mju:zIk(@)l]

“‘Of these servants the one who had been longest in our service was Brunton the butler. He was a young school-master out of place when he was first taken up by my father, but he was a man of great energy and character, and he soon became quite invaluable in the household. He was a well-grown, handsome man, with a splendid forehead, and though he has been with us for twenty years he cannot be more than forty now.

“‘With his personal advantages and his extraordinary gifts — for he can speak several languages and play nearly every musical instrument — it is wonderful that he should have been satisfied so long in such a position, but I suppose that he was comfortable, and lacked energy to make any change. The butler of Hurlstone is always a thing that is remembered by all who visit us.

“‘But this paragon has one fault (но у этого совершенства есть один недостаток; paragon — образец, модель совершенства) . He is a bit of a Don Juan (он немного донжуан) , and you can imagine that for a man like him (и вы можете себе представить, что для такого человека, как он) it is not a very difficult part to play in a quiet country district (не очень трудно играть эту роль в тихой сельской местности; country — страна; сельская местность; district — округ, район; местность) . When he was married it was all right (пока он был женат, все шло хорошо) , but since he has been a widower (но с тех пор, как он стал вдовцом) we have had no end of trouble with him (у нас с ним масса хлопот/неприятностей; no end of — бесконечно много; масса, множество) . A few months ago we were in hopes (несколько месяцев назад мы стали надеяться) that he was about to settle down again (что он снова остепенится; to be about to do something — намереваться сделать что-либо; to settle down — осесть, поселиться; остепениться) for he became engaged to Rachel Howells (так как он обручился с Рейчел Хауэллс) , our second house-maid (нашей младшей горничной; second — второй; второстепенный, подчиненный) ; but he has thrown her over since then (однако затем он бросил ее; to throw over) and taken up with Janet Tregellis (и увлекся Дженет Треджелис; to take up with — встречаться, увлечься) , the daughter of the head game-keeper (дочерью главного егеря: «хранителя дичи») . Rachel — who is a very good girl (Рейчел — прекрасная девушка) , but of an excitable Welsh temperament (но легковозбудимого/горячего уэльского нрава) — had a sharp touch of brain-fever (перенесла острый приступ воспаления мозга) , and goes about the house now (и она теперь ходит по дому) — or did until yesterday (вернее, ходила до вчерашнего дня) — like a black-eyed shadow of her former self (как тень; от ее прежнего облика остались одни черные глаза; shadow — тень, призрак, привидение; self — свое «я»; сущность, облик: one's former self — то, чем человек был раньше) .

paragon ['p&r@g@n], country ['kVntrI], daughter ['dO:t@], fever ['fi:v@]

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x