Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Здесь есть возможность читать онлайн «Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:
The Six Napoleons The Three Students The Second Stain The Musgrave Ritual The Noble Bachelor The Beryl Coronet The Resident Patient Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

I had heard him mention the case more than once, though I had never been able to gather the details.

“I should be so glad,” said I, “if you would give me an account of it.”

“And leave the litter as it is?” he cried, mischievously. “Your tidiness won’t bear much strain after all, Watson. But I should be glad that you should add this case to your annals, for there are points in it which make it quite unique in the criminal records of this or, I believe, of any other country. A collection of my trifling achievements would certainly be incomplete which contained no account of this very singular business.

“You may remember how the affair of the Gloria Scott (вы, вероятно, помните, как происшествие с «Глорией Скотт») , and my conversation with the unhappy man whose fate I told you of (и мой разговор с тем несчастным человеком, о судьбе которого я вам рассказывал) , first turned my attention in the direction of the profession (впервые повернули мое внимание в направлении профессии = натолкнули меня на мысль о профессии) which has become my life’s work (которая стала делом моей жизни) . You see me now when my name has become known far and wide (вы знаете меня теперь, когда мое имя стало широко известно: «далеко и широко известно») , and when I am generally recognized both by the public and by the official force (и когда как общественность, так и официальная полиция признали меня; generally — в целом, широко, вообще) as being a final court of appeal in doubtful cases (судом последней инстанции в спорных делах; final court — суд последней инстанции; court of appeal — апелляционный суд; суд высшей инстанции; to appeal — взывать; апеллировать, подавать жалобу; doubtful — сомнительный, неясный) . Even when you knew me first (даже когда вы только познакомились со мной) , at the time of the affair which you have commemorated in ‘A Study in Scarlet (во время той истории, которую вы увековечили в «Этюде в багровых тонах»; to commemorate — праздновать, отмечать /годовщину, какое-либо событие/; устраивать в память, в честь) ,’ I had already established a considerable (у меня уже была значительная; to establish — основывать; создавать; устанавливать, укреплять /репутацию/) , though not a very lucrative, connection (хотя и не очень выгодная практика; connection — связь, соединение; клиентура, покупатели: to establish a connection — создать клиентуру) . You can hardly realize, then (едва ли вы можете себе представить) , how difficult I found it at first (как трудно мне было вначале) , and how long I had to wait before I succeeded in making any headway (и как долго мне пришлось ждать, прежде чем удалось добиться успеха; to make headway — делать успехи; преуспевать; продвигаться вперед; headway — движение вперед; прогресс, развитие; успех) .

recognized ['rek@gnaIzd], court [kO:t], lucrative ['lu:kr@tIv], though [D@u]

“You may remember how the affair of the Gloria Scott, and my conversation with the unhappy man whose fate I told you of, first turned my attention in the direction of the profession which has become my life’s work. You see me now when my name has become known far and wide, and when I am generally recognized both by the public and by the official force as being a final court of appeal in doubtful cases. Even when you knew me first, at the time of the affair which you have commemorated in ‘A Study in Scarlet,’ I had already established a considerable, though not a very lucrative, connection. You can hardly realize, then, how difficult I found it at first, and how long I had to wait before I succeeded in making any headway.

“When I first came up to London I had rooms in Montague Street (когда я впервые приехал в Лондон, я снимал комнаты на Монтегю-стрит) , just round the corner from the British Museum (совсем рядом с Британским музеем; round the corner — за углом; совсем близко, рядом) , and there I waited, filling in my too abundant leisure time (и там я ждал, заполняя свое слишком обширное свободное время; abundant — обильный, в избытке) by studying all those branches of science (изучая все те отрасли науки) which might make me more efficient (которые могли бы сделать меня более квалифицированным; efficient — эффективный, действенный; квалифицированный, умелый, знающий свое дело) . Now and again cases came in my way (время от времени ко мне попадали разные дела; to come in somebody's way — попадаться, встречаться кому-либо /на пути/) , principally through the introduction of old fellow-students (главным образом по рекомендации: «через представление» моих бывших сокурсников) , for during my last years at the University (поскольку в последние годы /учебы/ в университете) there was a good deal of talk there about myself and my methods (там много говорили обо мне и моей методике; a good deal of — много, значительное количество) . The third of these cases was that of the Musgrave Ritual (третьим из тех дел было дело «Обряд дома Месгрейвов») , and it is to the interest which was aroused (и тот интерес, который был возбужден) by that singular chain of events (цепью странных событий) , and the large issues which proved to be at stake (и важные вопросы, оказавшиеся под угрозой; issue — вопрос, проблема; результат) , that I trace my first stride towards to position which I now hold (явились моим первым шагом к тому положению, которое я сейчас занимаю) .

museum [mju:'zi:@m], leisure ['leZ@], science ['saI@ns], aroused [@'rauzd]

“When I first came up to London I had rooms in Montague Street, just round the corner from the British Museum, and there I waited, filling in my too abundant leisure time by studying all those branches of science which might make me more efficient. Now and again cases came in my way, principally through the introduction of old fellow-students, for during my last years at the University there was a good deal of talk there about myself and my methods. The third of these cases was that of the Musgrave Ritual, and it is to the interest which was aroused by that singular chain of events, and the large issues which proved to be at stake, that I trace my first stride towards to position which I now hold.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x