Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Здесь есть возможность читать онлайн «Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:
The Six Napoleons The Three Students The Second Stain The Musgrave Ritual The Noble Bachelor The Beryl Coronet The Resident Patient Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“This was not all (это не все) . I have a new writing-table with a fine surface of red leather (у меня новый письменный стол, покрытый отличной красной кожей; fine — тонкий, изящный, превосходный; surface — поверхность; to surface — отделывать поверхность, покрывать) . I am prepared to swear, and so is Bannister (я готов поклясться, и Бэннистер тоже) , that it was smooth and unstained (что кожа была гладкая и без единого пятнышка; stain — пятно) . Now I found a clean cut in it about three inches long (а теперь я обнаружил на ней ровный разрез, примерно три дюйма длиной; to cut — резать) — not a mere scratch, but a positive cut (не просто царапину, а именно разрез; positive — несомненный, определенный, точный) . Not only this (и не только это) , but on the table I found a small ball of black dough or clay (на столе я нашел маленький комок черной густой массы или глины; ball — шар, мяч; клубок, комок; dough — тесто; густая масса, напоминающая тесто) , with specks of something which looks like sawdust in it (содержащий крупинки чего-то, похожего на опилки; sawdust: saw — пила; dust — пыль) . I am convinced that these marks were left by the man (я убежден, что эти следы были оставлены человеком) who rifled the papers (копавшимся в бумагах; to rifle — обыскивать с целью грабежа) . There were no footmarks and no other evidence as to his identity (не было отпечатков ног, а также других улик, указывающих на его личность) .

lead [led], pencil ['pens(@)l], leather ['leD@], recovering [rI'kVv@rIN], smooth [smu:D], dough [d@u], sawdust ['sO:dVst]

“On the table in the window were several shreds from a pencil which had been sharpened. A broken tip of lead was lying there also. Evidently the rascal had copied the paper in a great hurry, had broken his pencil, and had been compelled to put a fresh point to it.”

“Excellent!” said Holmes, who was recovering his good-humour as his attention became more engrossed by the case. “Fortune has been your friend.”

“This was not all. I have a new writing‑table with a fine surface of red leather. I am prepared to swear, and so is Bannister, that it was smooth and unstained. Now I found a clean cut in it about three inches long — not a mere scratch, but a positive cut. Not only this, but on the table I found a small ball of black dough or clay, with specks of something which looks like sawdust in it. I am convinced that these marks were left by the man who rifled the papers. There were no footmarks and no other evidence as to his identity.

“I was at my wit’s end (я /уже/ совершенно растерялся; to be at one's wit's end — быть в крайнем недоумении, не знать, что делать, стать в тупик; wit — разум, ум) , when suddenly the happy thought occurred to me (как вдруг счастливая мысль пришла мне на ум) that you were in the town (что вы в городке) , and I came straight round to put the matter into your hands (и я пошел прямо /к вам/, чтобы передать дело в ваши руки) . Do help me, Mr. Holmes (прошу вас, помогите мне, мистер Холмс) . You see my dilemma (вы видите, в каком затруднительном положении я нахожусь) . Either I must find the man (я должен найти этого человека) or else the examination must be postponed (иначе экзамен придется отложить) until fresh papers are prepared (пока не будет подготовлен новый материал) , and since this cannot be done without explanation (а поскольку это нельзя сделать без объяснений) , there will ensue a hideous scandal (разразится ужасный скандал; to ensue — получаться в результате; происходить /из-за чего-либо/) , which will throw a cloud not only on the college, but on the university (который бросит тень не только на колледж, но и на /весь/ университет; cloud — облако, туча; нечто омрачающее; изъян, пятно, червоточина: a cloud on one's reputation — пятно на чьей-либо репутации) . Above all things (больше всего: «всех вещей») , I desire to settle the matter quietly and discreetly (я желаю уладить дело тихо, без огласки; discreetly — осторожно, осмотрительно; обдуманно) .”

“I shall be happy to look into it (буду рад заняться им; to look into smth. — изучать, расследовать что-либо) and to give you such advice as I can (и дать вам такой совет, какой смогу) ,” said Holmes, rising and putting on his overcoat (сказал Холмс, поднимаясь и надевая пальто) . “The case is not entirely devoid of interest (случай небезынтересный: «не совсем лишен интереса») . Had anyone visited you in your room after the papers came to you (кто-нибудь посещал вас в вашей комнате = заходил к вам после того, как вы получили гранки) ?”

ensue [In'sju:], hideous ['hIdI@s], cloud [klaud]

“I was at my wit’s end, when suddenly the happy thought occurred to me that you were in the town, and I came straight round to put the matter into your hands. Do help me, Mr. Holmes. You see my dilemma. Either I must find the man or else the examination must be postponed until fresh papers are prepared, and since this cannot be done without explanation, there will ensue a hideous scandal, which will throw a cloud not only on the college, but on the university. Above all things, I desire to settle the matter quietly and discreetly.”

“I shall be happy to look into it and to give you such advice as I can,” said Holmes, rising and putting on his overcoat. “The case is not entirely devoid of interest. Had anyone visited you in your room after the papers came to you?”

“Yes, young Daulat Ras (да, Даулат Рас) , an Indian student (индийский студент) , who lives on the same stair (который живет на этой же лестнице) , came in to ask me some particulars about the examination (заходил спросить у меня о подробностях экзамена) .”

“For which he was entered (который он /тоже/ будет сдавать: «на который он тоже был записан»; to enter for — вносить в список, вписывать для /участия в соревновании, испытании/) ?”

“Yes.”

“And the papers were on your table (и гранки лежали у вас на столе) ?”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x