Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Здесь есть возможность читать онлайн «Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:
The Six Napoleons The Three Students The Second Stain The Musgrave Ritual The Noble Bachelor The Beryl Coronet The Resident Patient Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

employee [,emplOI'i:], secret ['si:krIt], hastened ['heIs(@)nd]

“Then, with the help of some Italian employee, he succeeded in finding out where the other three busts had gone. The first was at Harker’s. There he was dogged by his confederate, who held Beppo responsible for the loss of the pearl, and he stabbed him in the scuffle which followed.”

“If he was his confederate, why should he carry his photograph?” I asked.

“As a means of tracing him, if he wished to inquire about him from any third person. That was the obvious reason. Well, after the murder I calculated that Beppo would probably hurry rather than delay his movements. He would fear that the police would read his secret, and so he hastened on before they should get ahead of him. Of course, I could not say that he had not found the pearl in Harker’s bust.

“I had not even concluded for certain that it was the pearl (я даже не знал наверняка, что это была жемчужина; to conclude — делать вывод, решать) , but it was evident to me (но мне было ясно) that he was looking for something (что он что-то ищет) , since he carried the bust past the other houses (так как он пронес бюст мимо других домов) in order to break it in the garden (чтобы разбить его в саду) which had a lamp overlooking it (в котором есть фонарь; to overlook — возвышаться /над местностью/) . Since Harker’s bust was one in three (поскольку бюст, /находившийся у/ Харкера, являлся одним из трех) , the chances were exactly as I told you (шансы были в точности такими, как я вам говорил) — two to one against the pearl being inside it (два к одному, что жемчужина внутри) . There remained two busts (оставались два бюста) , and it was obvious that he would go for the London one first (и было очевидно, что сначала он примется за бюст, находящийся в Лондоне; to go for — стремиться /к чему-либо/; добиваться /чего-либо/) . I warned the inmates of the house (я предупредил обитателей дома) , so as to avoid a second tragedy (чтобы избежать второй трагедии) , and we went down (и мы отправились туда) , with the happiest results (с замечательными результатами; happy — счастливый, удачный; благополучный) . By that time, of course, I knew for certain (к тому времени, конечно, я знал совершенно точно) that it was the Borgia pearl that we were after (что мы охотимся за жемчужиной Борджиа; to be after — преследовать кого-либо; стараться получить что-либо) . The name of the murdered man linked the one event with the other (имя убитого связало то событие с другим) . There only remained a single bust — the Reading one (оставался лишь один бюст — тот, что находился в Рединге) — and the pearl must be there (и жемчужина должна быть в нем) . I bought it in your presence from the owner — and there it lies (я купил его в вашем присутствии у владельца — и вот лежит жемчужина) .”

Inmate ['InmeIt], tragedy ['tr&dZIdI], result [rI'zVlt]

“I had not even concluded for certain that it was the pearl, but it was evident to me that he was looking for something, since he carried the bust past the other houses in order to break it in the garden which had a lamp overlooking it. Since Harker’s bust was one in three, the chances were exactly as I told you — two to one against the pearl being inside it. There remained two busts, and it was obvious that he would go for the London one first. I warned the inmates of the house, so as to avoid a second tragedy, and we went down, with the happiest results. By that time, of course, I knew for certain that it was the Borgia pearl that we were after. The name of the murdered man linked the one event with the other. There only remained a single bust — the Reading one — and the pearl must be there. I bought it in your presence from the owner — and there it lies.”

We sat in silence for a moment (с минуту мы сидели молча) .

“Well (итак) ,” said Lestrade, “I’ve seen you handle a good many cases, Mr. Holmes (я видел, как вы распутывали многие дела, мистер Холмс; to handle — снабжать ручкой; обходиться, справляться /с чем-либо/; a good many — /довольно/ много, порядочное количество) , but I don’t know that I ever knew a more workmanlike one than that (но я не знаю более искусно /раскрытого/ дела, чем это) . We’re not jealous of you at Scotland Yard (мы в Скотланд-Ярде не завидуем вам) . No, sir, we are very proud of you (нет, сэр, мы очень гордимся вами) , and if you come down to-morrow (если вы зайдете завтра) , there’s not a man, from the oldest inspector to the youngest constable (не найдется такого человека, /начиная/ от самого опытного инспектора и заканчивая самым молодым констеблем; old — старый; опытный; young — молодой; неопытный; constable — констебль /низший полицейский чин в Великобритании и США/) , who wouldn’t be glad to shake you by the hand (кто не был бы рад пожать вам руку) .”

“Thank you (благодарю вас) !” said Holmes. “Thank you!” and as he turned away (и когда он отвернулся) , it seemed to me that he was more nearly moved by the softer human emotions (мне показалось, что теперь он был еще больше тронут тонкими человеческими чувствами; soft — мягкий; слабый, тихий; нежный) than I had ever seen him (чем я когда-либо видел) . A moment later he was the cold and practical thinker once more (через мгновение он снова был холодным, практичным мыслителем) .

“Put the pearl in the safe, Watson (положите жемчужину в сейф, Ватсон) ,” said he, “and get out the papers of the Conk-Singleton forgery case (и достаньте бумаги по делу Конк-Синглтона, о подлоге; forgery — подлог, подделка /документа/; to forge — выковывать, ковать; фальсифицировать, подделывать /документы, печати, подписи и т. д./) . Good-bye, Lestrade (до свидания, Лестрейд) . If any little problem comes your way (если какая-нибудь небольшая задача встанет перед вами: «встретится у вас на пути»; to come one's way — перепадать, выпадать на чью-либо долю) , I shall be happy, if I can (я буду счастлив, если смогу) , to give you a hint or two as to its solution (дать вам пару советов относительно ее решения; hint — наводка, совет, легкая подсказка; to give a hint — намекнуть) .”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x