Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Здесь есть возможность читать онлайн «Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:
The Six Napoleons The Three Students The Second Stain The Musgrave Ritual The Noble Bachelor The Beryl Coronet The Resident Patient Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“This matter, from what you say, seems to have been a shock to her also (эта история, судя по вашим словам, кажется, стала для нее потрясением) .”

“Terrible (ужасным) ! She is even more affected than I (она потрясена даже больше, чем я) .”

“You have neither of you any doubt as to your son’s guilt (ни у нее, ни у вас нет никаких сомнений относительно виновности Артура) ?”

“How can we have when I saw him with my own eyes with the coronet in his hands (какие у нас могут быть сомнения, когда я своими глазами видел, как он держал диадему в руках) .”

“I hardly consider that a conclusive proof (я не могу считать это окончательным = неопровержимым доказательством) . Was the remainder of the coronet at all injured (была ли повреждена оставшаяся часть диадемы) ?”

“Yes, it was twisted (да, она была погнута) .”

“Do you not think, then, that he might have been trying to straighten it (а вы не думаете, что, возможно, Артур пытался выпрямить ее; straight — прямой, неизогнутый) ?”

unusual [Vn'ju:Zu@l; Vn'ju:Z(@)l], affected [@'fektId], straighten [streItn]

“That is unusual in a young girl.”

“She is of a quiet nature. Besides, she is not so very young. She is four‑and‑twenty.”

“This matter, from what you say, seems to have been a shock to her also.”

“Terrible! She is even more affected than I.”

“You have neither of you any doubt as to your son’s guilt?”

“How can we have when I saw him with my own eyes with the coronet in his hands.”

“I hardly consider that a conclusive proof. Was the remainder of the coronet at all injured?”

“Yes, it was twisted.”

“Do you not think, then, that he might have been trying to straighten it?”

“God bless you (что вы: «благослови вас Бог») ! You are doing what you can for him and for me (вы делаете все, что можете, для него и для меня) . But it is too heavy a task (но это невозможно: «слишком трудная задача») . What was he doing there at all (что он вообще там делал) ? If his purpose were innocent, why did he not say so (если его намерения были чистыми, почему он не сказал этого; innocent — невиновный, невинный; чистый) ?”

“Precisely (совершенно верно) . And if it were guilty, why did he not invent a lie (но если он был виновен, почему же он не солгал /в свое оправдание/: «не выдумал ложь») ? His silence appears to me to cut both ways (его молчание, по-моему, указывает и на то, и на другое; to cut both ways — быть обоюдоострым; иметь как положительные, так и отрицательные стороны) . There are several singular points about the case (в этом деле есть несколько неясных деталей; singular — единичный; необычный, своеобразный, странный) . What did the police think of the noise (что полиция подумала о шуме) which awoke you from your sleep (который разбудил вас) ?”

“They considered that it might be caused by Arthur’s closing his bedroom door (они посчитали, что его мог вызвать Артур, закрывая дверь своей спальни) .”

“A likely story (очень правдоподобная версия) ! As if a man bent on felony would slam his door so as to wake a household (человек, решившийся на преступление, хлопает дверью, чтобы разбудить весь дом; to bend — изгибать/ся/; направляться; to be bent on something — решиться на что-либо; твердо решить сделать что-либо) . What did they say, then, of the disappearance of these gems (а что они сказали насчет исчезновения тех камней) ?”

“They are still sounding the planking and probing the furniture in the hope of finding them (они по-прежнему простукивают стены и обследуют мебель в надежде отыскать их; planking — обшивка досками; доски; настил) .”

“Have they thought of looking outside the house (а они не думали искать вне дома) ?”

innocent ['In@s(@)nt], invent [In'vent], furniture ['f@:nItS@]

“God bless you! You are doing what you can for him and for me. But it is too heavy a task. What was he doing there at all? If his purpose were innocent, why did he not say so?”

“Precisely. And if it were guilty, why did he not invent a lie? His silence appears to me to cut both ways. There are several singular points about the case. What did the police think of the noise which awoke you from your sleep?”

“They considered that it might be caused by Arthur’s closing his bedroom door.”

“A likely story! As if a man bent on felony would slam his door so as to wake a household. What did they say, then, of the disappearance of these gems?”

“They are still sounding the planking and probing the furniture in the hope of finding them.”

“Have they thought of looking outside the house?”

“Yes, they have shown extraordinary energy (да, они проявили исключительную энергию) . The whole garden has already been minutely examined (весь сад уже тщательно прочесали: «был тщательно/детально обследован») .”

“Now, my dear sir (ну, мой дорогой сэр) ,” said Holmes. “is it not obvious to you now that this matter really strikes very much deeper (разве вам еще не очевидно, что эта история оказалась гораздо глубже и сложнее; to strike — ударять/ся/; проникать сквозь) than either you or the police were at first inclined to think (чем первоначально считали вы и полиция; to be inclined — быть склонным) ? It appeared to you to be a simple case (вам казалось, что это простое дело) ; to me it seems exceedingly complex (а мне оно представляется чрезвычайно сложным) . Consider what is involved by your theory (смотрите, что по вашей теории вовлечено /в эту историю/ = вот как, по-вашему, развивались события; to consider — рассматривать; принимать во внимание, учитывать) . You suppose that your son came down from his bed (вы полагаете, что ваш сын поднялся с постели) , went, at great risk, to your dressing‑room (пошел, сильно рискуя: «с большим риском», в вашу комнату) , opened your bureau, took out your coronet (открыл бюро, достал диадему) , broke off by main force a small portion of it (отломал с большим трудом небольшую часть) , went off to some other place (вышел куда-то) , concealed three gems out of the thirty-nine (спрятал три драгоценных камня из тридцати девяти) , with such skill that nobody can find them (с такой cноровкой, что никто не может их найти) , and then returned with the other thirty-six into the room (а затем вернулся с остальными тридцатью шестью в вашу комнату) in which he exposed himself to the greatest danger of being discovered (где подверг себя огромной опасности быть обнаруженным) . I ask you now, is such a theory tenable (и теперь я спрашиваю вас: разве это разумная, правдоподобная теория; tenable — крепкий, прочный; здравый, разумный, логичный) ?”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x