Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Здесь есть возможность читать онлайн «Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:
The Six Napoleons The Three Students The Second Stain The Musgrave Ritual The Noble Bachelor The Beryl Coronet The Resident Patient Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“Oh, but he had only picked it up to look at it. Oh, do, do take my word for it that he is innocent. Let the matter drop and say no more. It is so dreadful to think of our dear Arthur in prison!”

“I shall never let it drop until the gems are found — never, Mary (я не прекращу дела, пока камни не будут найдены, Мэри) ! Your affection for Arthur blinds you as to the awful consequences to me (твоя привязанность к Артуру ослепляет тебя настолько, что ты /забываешь/ об ужасных для меня последствиях) . Far from hushing the thing up (я не собираюсь замалчивать это дело; far from — далек от; to hush up — замалчивать, скрывать; замять) , I have brought a gentleman down from London to inquire more deeply into it (я пригласил одного джентльмена из Лондона для более тщательного расследования) .”

“This gentleman (этого джентльмена) ?” she asked, facing round to me (спросила она, поворачиваясь ко мне) .

“No, his friend (нет, его друга) . He wished us to leave him alone (он захотел, чтобы мы оставили его одного) . He is round in the stable lane now (сейчас он идет по дорожке, ведущей к конюшне) .”

“The stable lane?” She raised her dark eyebrows (она подняла темные брови) . “What can he hope to find there (что он надеется там найти) ? Ah! this, I suppose, is he (а вот, полагаю, он сам) . I trust, sir, that you will succeed in proving (я надеюсь, сэр, вам удастся доказать) , what I feel sure is the truth (в чем я убеждена) , that my cousin Arthur is innocent of this crime (что мой кузен Артур невиновен в этом преступлении) .”

awful ['O:f(@)l], consequence ['kOnsIkw@ns], eyebrow ['aIbrau]

“I shall never let it drop until the gems are found — never, Mary! Your affection for Arthur blinds you as to the awful consequences to me. Far from hushing the thing up, I have brought a gentleman down from London to inquire more deeply into it.”

“This gentleman?” she asked, facing round to me.

“No, his friend. He wished us to leave him alone. He is round in the stable lane now.”

“The stable lane?” She raised her dark eyebrows. “What can he hope to find there? Ah! this, I suppose, is he. I trust, sir, that you will succeed in proving, what I feel sure is the truth, that my cousin Arthur is innocent of this crime.”

“I fully share your opinion (полностью разделяю ваше мнение) , and I trust, with you, that we may prove it (и надеюсь, с вашей помощью, мы сможем это доказать) ,” returned Holmes, going back to the mat to knock the snow from his shoes (ответил Холмс, возвращаясь к половику и стряхивая снег с ботинок) . “I believe I have the honor of addressing Miss Mary Holder (полагаю, я имею честь говорить с мисс Мэри Холдер) . Might I ask you a question or two (могу я задать вам пару вопросов) ?”

“Pray do, sir, if it may help to clear this horrible affair up (конечно, сэр, если это поможет распутать ужасное дело) .”

“You heard nothing yourself last night (вы ничего не слышали прошлой ночью) ?”

“Nothing, until my uncle here began to speak loudly (ничего, пока мой дядя не начал громко говорить) . I heard that, and I came down (я услышала его и спустилась) .”

“You shut up the windows and doors the night before (вы закрывали окна и двери накануне вечером) . Did you fasten all the windows (вы заперли все окна) ?”

“Yes.”

“Were they all fastened this morning (они все были заперты сегодня утром) ?”

“Yes.”

prove [pru:v], knock [nOk], loudly ['laudlI], fastened ['fA:s(@)nd]

“I fully share your opinion, and I trust, with you, that we may prove it,” returned Holmes, going back to the mat to knock the snow from his shoes. “I believe I have the honor of addressing Miss Mary Holder. Might I ask you a question or two?”

“Pray do, sir, if it may help to clear this horrible affair up.”

“You heard nothing yourself last night?”

“Nothing, until my uncle here began to speak loudly. I heard that, and I came down.”

“You shut up the windows and doors the night before. Did you fasten all the windows?”

“Yes.”

“Were they all fastened this morning?”

“Yes.”

“You have a maid who has a sweetheart (у вас работает горничная, у которой есть возлюбленный) ? I think that you remarked to your uncle last night (вы говорили дяде вчера вечером) that she had been out to see him (что она вышла повидаться с ним) ?”

“Yes, and she was the girl who waited in the drawing-room (да, она была той девушкой, что подавала нам /кофе/ в гостиной; to wait — ждать; прислуживать, обслуживать /за столом и т. п./) . And who may have heard uncle’s remarks about the coronet (и /была тем/ кто мог слышать замечания дяди о диадеме = как дядя рассказывал о диадеме) .”

“I see (понятно) . You infer that she may have gone out to tell her sweetheart (вы подразумеваете, что она могла выйти из дому и сообщить /об этом/ своему возлюбленному; to infer — заключать; делать /логический/ вывод; выводить /заключение, следствие; из чего-л./; делать предположение, высказывать догадку) , and that the two may have planned the robbery (и они вместе могли спланировать ограбление) .”

“But what is the good of all these vague theories (но какой толк от этих всех туманных предположений; vague — расплывчатый) ,” cried the banker impatiently (нетерпеливо воскликнул банкир; patient — терпеливый) , “when I have told you that I saw Arthur with the coronet in his hands (ведь я уже сказал вам, что видел Артура с диадемой в руках) ?”

“Wait a little, Mr. Holder (подождите немного, мистер Холдер) . We must come back to that (мы к этому /еще/ вернемся) . About this girl, Miss Holder (/теперь/ относительно этой девушки, мисс Холдер) . You saw her return by the kitchen door, I presume (полагаю, вы видели, как она вернулась через дверь кухни) ?”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x