James Baldwin - Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)

Здесь есть возможность читать онлайн «James Baldwin - Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, Прочие приключения, Прочая детская литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)
Robinson Crusoe Written Anew for Children by James Baldwin
Необыкновенно простой язык. C этой книги хорошо начинать читать по-английски.
Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

I found this side of the island much more beautiful than that where my castle was (я обнаружил, что эта сторона острова была намного красивее, чем та, где был мой замок) .

Here were large, open fields, green with grass (здесь были большие, открытые поля, зеленые от травы = покрытые травой) and sweet with flowers (и красивы от цветов; sweet — сладкий; приятный) . Here, too, were fine woods, with many strange trees and vines (здесь также были красивые рощи с множеством странных деревьев и вьющихся растений) .

I saw many green parrots among the trees (я увидел много зеленых попугаев среди деревьев) , and I thought how I would catch one and teach it to talk (и подумал, как бы мне поймать одного и научить его говорить) .

After a great deal of trouble I knocked a young one down with my stick (после множества трудностей я сбил молодого /попугая/ палкой) . He was a good fighter (он был хорошим бойцом; to fight — сражаться) , and it was no easy matter to get him (и было не простым делом заполучить его) . But at last I picked him up and put him in my bag (но в конце концов я подобрал его и положил в свою сумку) .

He was not hurt (он не был ранен; to hurt — причинить боль; ранить; ушибить) , and I carried him home (и я отнес его домой) . It was a long time before I could make him talk (прошло много времени, прежде чем я заставил/научил его говорить) . But at last he became a great pet (но в конце концов он стал прекрасным питомцем) and would call me by my name (и называл меня по имени) . I shall have a funny story to tell about him after a while (я буду иметь смешную историю рассказать = я расскажу смешную историю о нем через некоторое время) .

Besides parrots there were many other birds in the woods (кроме попугаев, там было много других птиц в лесу) . Some of these were of kinds that I had never seen before (некоторые из них были видов, которых я никогда раньше не видел) .

In the low grounds I saw some animals that looked like rabbits (на низких землях = в низинах я видел некоторых животных, которые выглядели как кролики) . There were others that I took to be foxes (там были /и/ другие, которых я принимал за лис) , but they were not such foxes as we have in England (но они были не такими лисами, какиеу нас в Англии) .

I traveled very slowly around the island (я путешествовал очень медленно по острову) , for I wished to see everything (так как хотел увидеть все) . Often I did not go more than two miles in a day (часто я не проходил более двух миль в день) .

At night I sometimes slept in a tree (ночью я иногда спал на дереве; to sleep — спать) , while my dog watched below me (в то время как моя собака охраняла внизу) . Sometimes I shut myself up in a little pen made by driving tall stakes into the ground (иногда я скрывался в маленьком загончике, сделанном посредством вбивания длинных палок в землю; to shut — закрывать, запирать, затворять; to shut up — плотно закрыть; забить, заколотить; запирать /что-л. где-л./; хранить; прятать; pen — небольшой загон /для скота, птицы/) . I felt quite safe (я чувствовал себя вполне в безопасности; to feel — чувствовать) , for nothing could come near me without waking me (так как ничто не могло приблизиться ко мне, не разбудив меня: «без того, чтобы разбудить меня») .

Along the seashore there were thousands of turtles (вдоль берега были тысячи черепах) and a great plenty of waterfowl (и множество водоплавающих птиц; fowl — птица; дичь) .

I had no trouble to find all the food I needed (у меня не было трудностей с нахождением всей той еды, в которой я испытывал потребность) . Sometimes I had a roast pigeon for dinner (иногда у меня был жареный голубь на обед) , sometimes the juicy meat of a turtle (иногда сочное мясо черепахи; juice — сок) , sometimes that of a goat (иногда /мясо/ козы) . No king could have fared better (никакой король не мог бы поесть лучше; to fare — жить, поживать; питаться) .

One day my dog caught a young kid (однажды собака поймала козленка) . I ran and got hold of it (я побежал и схватил его; to get hold of smth. — схватить что-л.: «получить ухват/хватку») , and would not let him hurt it (и не позволил ей ранить его) .

I had a great mind to take it home with me (у меня было большое желание взять его домой с собой) . So I made a collar for it (поэтому я сделал для него ошейник) , and led it along by a string which I had in my pocket (и отвел его на веревке, которая была у меня в кармане; to lead — вести) .

It was quite wild (он был довольно диким) and did not lead well (и не велся хорошо = нелегко было его вести) . It gave me so much trouble that I took it to my summer house and left it there (он доставил мне так много трудностей, что я отвел его в летний дом и оставил там; to leave — оставлять, покидать) .

I then went home to my castle (затем я ушел домой в мой замок) .

travel [tr&vl], across [@'krOs], pouch ['pautS], sure ['Su@], knock [nOk], bird [b@:d], along [@'lON], fowl ['faul], pigeon ['pIdZIn], juicy ['dZu:sI], collar ['kOl@], [trVbl]

I MAKE A LONG JOURNEY

I HAD long wished to see the whole of my island. So, one fine morning, I set out to travel across to the other side of it. Of course I carried my gun with me. In my belt was my best hatchet. In my pouch I had plenty of powder and shot. In my pocket were two biscuits and a big bunch of raisins. My dog followed behind me.

I went past my summer house, or bower, and toward evening came to a fine open place close by the sea.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x