Agatha Christie - Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Здесь есть возможность читать онлайн «Agatha Christie - Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

"Oh, yes, sir, it was awful the things he used to say (это было ужасно, вещи /которые/ он, бывало, говорил) . That he'd cut her throat, and suchlike (что он перережет ей горло и подобное) . Cursing and swearing too (проклиная и ругаясь к тому же) — both in German and in English (и на немецком, и на английском) . And yet auntie says (и все-таки тетушка говорила) he was a fine handsome figure of a man (он был великолепно сложен: «прекрасная красивая фигура мужчины») when she married him (когда она вышла за него) . It's dreadful to think, sir (это страшно подумать, сэр) , what people come to (до чего могут дойти люди) ."

"Yes, indeed (да, в самом деле) . And so, I suppose, Mary (и так, я полагаю, Мэри) , having actually heard the threats (действительно, услышав эти угрозы) , you were not so very surprised (вы не очень удивились) when you learnt what had happened (когда вы узнали, что случилось) ?"

throat [Tr@Ut], swear [swE@], dreadful ['dredfUl]

"Oh, yes, sir, it was awful the things he used to say. That he'd cut her throat, and suchlike. Cursing and swearing too — both in German and in English. And yet auntie says he was a fine handsome figure of a man when she married him. It's dreadful to think, sir, what people come to."

"Yes, indeed. And so, I suppose, Mary, having actually heard the threats, you were not so very surprised when you learnt what had happened?"

"Oh, but I was, sir (но я была /удивлена/, сэр) . You see, sir (видите ли, сэр) , I never thought for one moment (я ни на минуту не думала) that he meant it (что он имел это в виду = что он говорил это всерьез; to mean — иметь в виду, подразумевать) . I thought (я думала) it was just nasty talk and nothing more to it (это была просто злая болтовня и ничего больше; talk — разговор; обсуждение; болтовня) . And it isn't as though auntie was afraid of him (и будто бы тетушка не боялась его) . Why, I've seen him slip away like a dog with its tail between its legs (да, я видела, /как/ он убегал как собака, поджав хвост: «с хвостом между ног») when she turned on him (когда она обращала /свой гнев/ на него; to turn on — нацеливать, направлять) . He was afraid of her if you like (он ее боялся, если угодно) ."

"And yet she gave him money (и все же она давала ему деньги) ?"

"Well, he was her husband, you see, sir (так, он был ее мужем, понимаете, сэр) ."

"Yes, so you said before (да, вы уже это говорили) ." He paused for a minute or two (он прервался на минуту или две) . Then he said (затем он сказал) . "Suppose that (представьте что) , after all (в конце концов) , he did not kill her (он не убивал ее) ."

"Didn't kill her?" She stared (не убивал ее? — она уставилась /на него/) .

nasty ['nA:stI], tail [teIl], suppose [s@'p@Uz]

"Oh, but I was, sir. You see, sir, I never thought for one moment that he meant it. I thought it was just nasty talk and nothing more to it. And it isn't as though auntie was afraid of him. Why, I've seen him slip away like a dog with its tail between its legs when she turned on him. He was afraid of her if you like."

"And yet she gave him money?"

"Well, he was her husband, you see, sir."

"Yes, so you said before." He paused for a minute or two. Then he said. "Suppose that, after all, he did not kill her."

"Didn't kill her?" She stared.

"That is what I said (это то, что я сказал = да, именно) . Supposing someone else killed her (предположим, что кто-то еще убил ее) . Have you any idea (есть ли у вас предположение; idea — идея, мысль, предположение) who that someone else could be (кто этот кто-то еще мог быть) ?"

She stared at him with even more amazement (она посмотрела на него даже еще с большим удивлением; to amaze — изумлять, поражать, удивлять) . "I've no idea, sir (не имею представления, сэр) . It doesn't seem likely (это кажется невероятным) , though (тем не менее) , does it (не так ли) ?"

"There was no one your aunt was afraid of (там не было никого, кого бы ваша тетя боялась) ?"

Mary shook her head (Мэри покачала головой) . "Auntie wasn't afraid of people (тетушка не боялась людей) . She'd a sharp tongue (у нее был острый язык) and she would stand up to anybody (и она бы противостояла кому угодно) ."

"You never heard her mention anyone (вы не слышали, /чтобы/ она упоминала кого-нибудь) who had a grudge against her (у кого была злоба по отношению к ней: «против нее»; grudge — недовольство; злоба; зависть) ?"

"No, indeed, sir (нет, на самом деле = вовсе нет, сэр) ."

though [D@U], tongue [tVN], grudge [grVdZ]

"That is what I said. Supposing someone else killed her. Have you any idea who that someone else could be?"

She stared at him with even more amazement. "I've no idea, sir. It doesn't seem likely, though, does it?"

"There was no one your aunt was afraid of?"

Mary shook her head. "Auntie wasn't afraid of people. She'd a sharp tongue and she would stand up to anybody."

"You never heard her mention anyone who had a grudge against her?"

"No, indeed, sir."

"Did she ever get anonymous letters (она когда-нибудь получала анонимные письма) ?"

"What kind of letters did you say, sir (какие письма, вы сказали, сэр) ?"

"Letters that weren't signed (письма, которые не были подписаны) — or only signed by something in A.B.C. (или подписаны каким-нибудь Эй-би-си) " He watched her narrowly (он пристально посмотрел на нее; narrow — узкий, тесный; тщательный) , but plainly she was at a loss (но /было/ ясно, что она была в растерянности; to be at a loss) . She shook her head wonderingly (она удивленно покачала головой; to wonder — удивляться; интересоваться) .

"Has your aunt any relations except you (есть ли у вашей тети родственники кроме вас) ?"

sign [saIn], narrowly ['n&r@UlI], wonderingly ['wVnd@rINlI]

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x