Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей (ASCII-IPA)

Здесь есть возможность читать онлайн «Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей (ASCII-IPA)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей (ASCII-IPA): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей (ASCII-IPA)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака Баскервилей
Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей (ASCII-IPA) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей (ASCII-IPA)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

choleric ['kOl(@)rIk], pleasure ['pleZ@], equally ['i:kw(@)lI]

One other neighbour I have met since I wrote last. This is Mr. Frankland, of Lafter Hall, who lives some four miles to the south of us. He is an elderly man, red faced, white haired, and choleric. His passion is for the British law, and he has spent a large fortune in litigation. He fights for the mere pleasure of fighting, and is equally ready to take up either side of a question, so that it is no wonder that he has found it a costly amusement. Sometimes he will shut up a right of way and defy the parish to make him open it. At others he will with his own hands tear down some other man's gate and declare that a path has existed there from time immemorial, defying the owner to prosecute him for trespass.

He is learned in old manorial and communal rights (он /хорошо/ знает старинные поместные и общинные права) , and he applies his knowledge (и применяет свои знания) sometimes in favour of the villagers of Fernworthy (иногда в пользу жителей деревушки Фернворси) and sometimes against them (иногда против них) , so that he is periodically either carried in triumph down the village street (поэтому его периодически либо с триумфом носят /на руках/ по деревенской улице) or else burned in effigy (либо /прилюдно/ сжигают его чучело) , according to his latest exploit (в соответствии с его последним деянием; exploit — деяние, подвиг) . He is said to have about seven lawsuits upon his hands at present (говорят, что в настоящее время у него на руках семь тяжб) , which will probably swallow up the remainder of his fortune (которые, вероятно, поглотят остатки его состояния) and so draw his sting (и, таким образом, лишат его жала; to draw — тянуть, тащить; выдергивать) and leave him harmless for the future (и сделают: «оставят» его безвредным на будущее) . Apart from the law (если не касаться: «отдельно от» юриспруденции; apart — в стороне, в отдельности; law — закон) he seems a kindly, good-natured person (он кажется приятным, добродушным человеком) , and I only mention him because (и упомянул я о нем лишь потому) you were particular (что вы настаивали; particular — особенный; скрупулезный) that I should send some description of the people (чтобы я посылал описания /всех/ людей) who surround us (кто нас окружает) .

knowledge ['nOlIdZ], effigy ['efIdZI], particular [p@'tIkjul@]

He is learned in old manorial and communal rights, and he applies his knowledge sometimes in favour of the villagers of Fernworthy and sometimes against them, so that he is periodically either carried in triumph down the village street or else burned in effigy, according to his latest exploit. He is said to have about seven lawsuits upon his hands at present, which will probably swallow up the remainder of his fortune and so draw his sting and leave him harmless for the future. Apart from the law he seems a kindly, good-natured person, and I only mention him because you were particular that I should send some description of the people who surround us.

He is curiously employed at present (сейчас у него странное увлечение; curiously — любопытно, странно; необычно; employ —служба; занятие) , for, being an amateur astronomer (поскольку, будучи астрономом-любителем) , he has an excellent telescope (он имеет прекрасный телескоп) , with which he lies upon the roof of his own house (с которым он лежит на крыше своего дома) and sweeps the moor all day (и целыми днями осматривает болота; to sweep — подметать; окидывать взглядом) in the hope of catching a glimpse of the escaped convict (в надежде заметить беглого каторжника; to catch a glimpse — увидеть мельком; glimpse — проблеск, слабый свет, слабая вспышка; мелькание; мимолетное впечатление) . If he would confine his energies to this (если бы он ограничивал свою активность /только/ этим) all would be well (все было бы хорошо) , but there are rumours (но ходят слухи) that he intends to prosecute Dr. Mortimer (что он собирается подать в суд на доктора Мортимера; to prosecute — преследовать по суду) for opening a grave without the consent of the next-of-kin (за вскрытие /какой-то/ могилы без согласия ближайших родственников; kin — родня, родственники; родство; /уст./ кровное родство) , because he dug up the neolithic skull in the barrow on Long Down (так как он выкопал череп неолитического человека из кургана в Длинной Лощине) . He helps to keep our lives from being monotonous (он помогает нам избежать скуки в жизни; to keep from — удерживаться; препятствовать) and gives a little comic relief (и придает ей немного комического разнообразия; relief — облегчение, помощь, утешение; разнообразие, приятная перемена обстановки) where it is badly needed (когда /мы/ действительно в этом нуждаемся; badly — плохо; крайне) .

amateur ['&m@t@:], rumour ['ru:m@], skull [skVl]

He is curiously employed at present, for, being an amateur astronomer, he has an excellent telescope, with which he lies upon the roof of his own house and sweeps the moor all day in the hope of catching a glimpse of the escaped convict. If he would confine his energies to this all would be well, but there are rumours that he intends to prosecute Dr. Mortimer for opening a grave without the consent of the next-of-kin, because he dug up the neolithic skull in the barrow on Long Down. He helps to keep our lives from being monotonous and gives a little comic relief where it is badly needed.

And now, having brought you up to date (а теперь, ознакомив вас /со всем, что касается/; to bring up to date — ставить в известность) in the escaped convict, the Stapletons, Dr. Mortimer, and Frankland, of Lafter Hall (беглого каторжника, Стэплтонов, доктора Мортимера и Фрэнклэнда из Лэфтер-холла) , let me end on that which is most important (позвольте мне закончить тем, что является наиболее важным) and tell you more about the Barrymores (и рассказать вам больше о Бэрриморах) , and especially about the surprising development of last night (и, в особенности, об удивительном событии, /произошедшем/ прошлой ночью) .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей (ASCII-IPA)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей (ASCII-IPA)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей (ASCII-IPA)»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей (ASCII-IPA)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x