Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей (ASCII-IPA)

Здесь есть возможность читать онлайн «Arthur Conan Doyle - Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей (ASCII-IPA)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей (ASCII-IPA): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей (ASCII-IPA)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака Баскервилей
Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:
http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей (ASCII-IPA) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей (ASCII-IPA)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

brought [brO:t], confound [k@n'faund], property ['prOp@tI]

"It is a great day for me, sir — one of the red-letter days of my life," he cried, with many chuckles. "I have brought off a double event. I mean to teach them in these parts that law is law, and that there is a man here who does not fear to invoke it. I have established a right of way through the centre of old Middleton's park, slap across it, sir, within a hundred yards of his own front door. What do you think of that? We'll teach these magnates that they cannot ride rough-shod over the rights of the commoners, confound them! And I've closed the wood where the Fernworthy folk used to picnic. These infernal people seem to think that there are no rights of property, and that they can swarm where they like with their papers and their bottles. Both cases decided, Dr. Watson, and both in my favour. I haven't had such a day since I had Sir John Morland for trespass, because he shot in his own warren."

"How on earth did you do that (как же, черт побери, вам удалось это сделать) ?"

"Look it up in the books, sir (поройтесь в книгах, сэр; to look up — искать /что-либо в справочнике/) . It will repay reading (это стоит того, чтобы прочесть; to repay — возмещать; вознаграждать) — Frankland v. Morland, Court of Queen's Bench ("Фрэнклэнд против Морланда", Суд Королевской Скамьи; v. = versus — против; Court of Queen's Bench — получил свое название потому, что на заседаниях председательствовала королева) . It cost me L200 (это стоило мне двести фунтов; L /сокр. от libra/ — фунт стерлингов) , but I got my verdict (но я получил /нужный/ мне вердикт) ."

"Did it do you any good (это принесло вам какую-то пользу) ?"

"None, sir, none (нет, сэр, нет) . I am proud to say (я горжусь /тем, что могу/ сказать) that I had no interest in the matter (что не имел никакой /личной/ заинтересованности в деле) . I act entirely from a sense of public duty (я действую всецело из чувства общественного долга) . I have no doubt, for example (я, к примеру, не сомневаюсь) , that the Fernworthy people will burn me in effigy to-night (что жители Фернворси сегодня вечером сожгут мое чучело; to burn in effigy — сжечь чьё-либо чучело; effigy — изображение, картина, портрет) . I told the police last time they did it (я говорил в полиции в прошлый раз, когда они это сделали) that they should stop these disgraceful exhibitions (что им следует прекратить эти позорные выходки: «демонстрации») . The county constabulary is in a scandalous state, sir (полицейские силы в графстве /находятся/ в ужасном состоянии; scandalous — позорный; ужасный, возмутительный) , and it has not afforded me the protection (и они не предоставили мне защиту; to afford — быть в состоянии; давать, доставлять) to which I am entitled (на которую я имею право; to entitle — озаглавливать; давать право /на что-либо/) . The case of "Frankland v. Regina" (дело "Фрэнклэнд против короны"; Regina — государство, корона /как сторона в уголовном процессе/) will bring the matter before the attention of the public (представит эту тему вниманию публики; to bring before — предложить на рассмотрение) . I told them that they would have occasion (я сказал им, что они будут иметь возможность) to regret their treatment of me (пожалеть о своем обращении со мной) , and already my words have come true (и мои слова уже стали правдой) ."

"How so?" I asked (как так? — спросил я) .

The old man put on a very knowing expression (старик принял вид очень осведомленного /человека/; to put on — надевать; принимать вид; expression — выражение) .

"Because I could tell them (потому что я мог бы рассказать им) what they are dying to know (то, что они умирают /от желания/ узнать) ; but nothing would induce me to help the rascals in any way (но ничто не заставит меня помочь этим мерзавцам так или иначе; to induce — побуждать, склонять) ."

court [kO:t], disgraceful [dIs'greIsf(@)l], rascal ['rA:sk(@)l]

"How on earth did you do that?"

"Look it up in the books, sir. It will repay reading — Frankland v. Morland, Court of Queen's Bench. It cost me L200, but I got my verdict."

"Did it do you any good?"

"None, sir, none. I am proud to say that I had no interest in the matter. I act entirely from a sense of public duty. I have no doubt, for example, that the Fernworthy people will burn me in effigy to-night. I told the police last time they did it that they should stop these disgraceful exhibitions. The county constabulary is in a scandalous state, sir, and it has not afforded me the protection to which I am entitled. The case of Frankland v. Regina will bring the matter before the attention of the public. I told them that they would have occasion to regret their treatment of me, and already my words have come true."

"How so?" I asked.

The old man put on a very knowing expression.

"Because I could tell them what they are dying to know; but nothing would induce me to help the rascals in any way."

I had been casting round for some excuse (я искал какой-нибудь повод; to cast around for — искать; excuse — извинение; повод, предлог) by which I could get away from his gossip (из-за которого я мог бы уйти /и избавиться/ от его болтовни) , but now I began to wish to hear more of it (но теперь во мне проснулось желание: «я начал желать» услышать об этом побольше) . I had seen enough (я /уже/ достаточно увидел = познакомился) of the contrary nature of the old sinner to understand (с упрямым характером старого нечестивца, чтобы понять) that any strong sign of interest (что любой признак сильного интереса) would be the surest way (будет самым безошибочным путем; sure — верный; безошибочный) to stop his confidences (прекратить его излияния; confidence — доверие; секретная информация) .

"Some poaching case, no doubt (несомненно, какое-то дело о браконьерстве) ?" said I, with an indifferent manner (сказал я с безразличным видом) .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей (ASCII-IPA)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей (ASCII-IPA)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей (ASCII-IPA)»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей (ASCII-IPA)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x