В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка

Здесь есть возможность читать онлайн «В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2005, ISBN: 2005, Издательство: Русский язык-Медиа, Жанр: Языкознание, Словари, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Краткий словарь трудностей английского языка: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Краткий словарь трудностей английского языка»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Подобное справочное пособие подготовлено впервые. Оно включает не только английские разговорные клише и идиомы, преимущественно с явно выраженной эмоциональной окраской, но и междометия, жаргонизмы, неологизмы, рекламные формулы и слоганы, то есть всё то, что не всегда легко найти в обычных словарях. Пособие рассчитано на студентов и школьников, изучающих английский язык, преподавателей английского языка всех ступеней, переводчиков, оно также будет полезно тем, кто изучает или преподаёт русский язык в англоговорящих странах.

Краткий словарь трудностей английского языка — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Краткий словарь трудностей английского языка», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Worth its weight in gold — На вес золота

Worthy of the name — Настоящий. Стоящий

Would it were not so! — Хорошо бы это было не так!

Would like to be a fly on the wall! — Как бы мне хотелось там побывать!

Would not touch him with a barge-pole — Мне на него и смотреть противно

Wouldn't that be fun! — Велика радость!

Would that! — О если бы! Хотелось бы, чтобы!

Would to God! — О Господи!

Would to Heaven! — О Господи!

Would you believe! (амер.) — Потрясающе! Невероятно!

Would you care to go for a walk? — Не хотите ли прогуляться?

Would you care to have a stroll? — Не хотите ли прогуляться?

Would you care to join us? — Не хотите к нам присоединиться?

Would you kindly introduce me to this gentleman? — Будьте добры, представьте меня этому джентльмену

Would you like some tea? — Не хотите ли чаю?

Would you like to…? — Не хотите ли вы…? Не хотели бы вы…?

Woud you like to come into it? — Не хотите ли вы принять в этом участие?

Wounds! — Ей-богу! Клянусь!

Wow! — Вау! Уау! (вослицание удивления) Здорово! Блеск! Безобразие! Какая гадость! Вот беда! Ой! Вот это да! Вот так так!

WPC (Woman's Police Constable) — Женщина-полицейский

Wrapped in cellophane — Недотрога

Wrap up! — Кончай трёп [базар]!

Wrestle with oneself — Бороться с самим собой

Wretch! (шутл.) — Негодник!

Wretch that I am! — О я несчастный! Несчастный я!

Wrinkle City (амер. жарг.) — Морщинистая кожа

Writer-in-residence (амер.) — Писатель, преподающий литературу в школе

Write-up (амер.) — Приписка к чему-либо

Wrong number! — Ты не туда попал! Вы не туда попали!

Wrongo (амер.) — Неприемлемый. Нежелательный. Человек из криминального мира

Wry smile — Кривая улыбка. Усмешка

W State (Wolverine State) (амер.) — Росомаший штат (шутливое название штата Мичиган)

"W. Tie" (white tie) — Мужчинам быть во фраках, а дамам в вечерних туалетах (предупреждение в приглашении)

X

X (амер.) — 10 долларов

Xenial customs — Законы гостеприимства

X-mas (Christmas) — Рождество

X-rated (амер.) — Жестокий. Ужасный

XX (амер. жарг.) — Двадцатидолларовая купюра. Обман. Предательство

XXXX (four-X) (амер.) — Бранное слово. Мат

XYZ (eXamine Your Zipper) (амер.) — Проверь молнию на брюках!

Y

Yah? — Да ну? (выражает насмешку, презрение и т. п.)

Yakky (амер.) — Болтун

Yak-yak (амер.) — Много шуму из ничего

Y'all (амер.) — Все вы

Yankee — Янки (прозвище американцев)

Yankeeland (шутл.) — Новая Англия. Северные штаты США. США

Yankee Land of the South (амер.) — Земля южных янки (прозвище штата Джорджия)

Yankee State (амер.) — Штат янки (шутливое название штата Огайо)

Yard sale (амер.) — Распродажа своих вещей (перед домом в выходные дни)

Yarrah banker (австрал.) — Мельбуржский щёголь

Yea! — Ура! Действительно! Правда!

Yea and nay — И да и нет

Yeah! — Да!

Year after year — Из года в год

Year in, year out — Из года в год

Yea, team! (амер.) — Ура нашей команде!

Ye Gods! — Боже мой! Мой Бог! О боги!

Ye gods ‹and little fishes›! — Вот так так! Боже правый [праведный]!

Ye-heave-ho! — Взяли! Дружно! (возглас матросов при работе)

Yell (амер.) — Поощрительный [одобрительный, подбадривающий] крик болельщика

Yellow — Трусливый. Подлый

Yellow boy — Золотой (о монете)

Yellow brick road (амер.) — Дорога, ведущая к счастью

Yellow dirt — Золото

Yellod dog (амер. жарг.) — Подлец. Трус

Yellow-dog contract (амер.) — Контракт о найме на работу с обязательством не вступать в профсоюз

Yellow-dog fund — Фонд, предназначенный для взяток. Суммы, используемые для подкупа

Yellowhammer State (амер.) — Штат птицы-овсянки (прозвище штата Алабама)

Yen-shee (амер. жарг.) — Опиум. Героин

Yes, but not for you! — Здесь, да не про вас!

Yes-man — Соглашатель. Подпевала

Yes, of course! — Да, конечно!

Yes, quite! — Безусловно! Несомненно! Правильно! Очень хорошо! Верно!

Yes, sir! (воен.) — Так точно! Есть! Слушаюсь!

Yes siree, ‹Bob›! (амер.) — ‹Да›, конечно! Без сомнения!

Yes, that is no! — Да, то есть нет!

Yet his beauty worked him evil! — Но красота не шла ему на пользу!

Y-fronts — Мужские трусы

Yidney City (австрал.) — г. Сидней

YIELD (амер.) — Уступи дорогу! (дорожный знак)

Yield up a fort — Сдать крепость

Yield up the ghost — Отдать Богу душу (умереть)

Yildiz Kiosk [Kiosque] (ист.) — Дворец турецкого султана

Yip (амер.) — Гав-гав! (подражание лаю собаки) Тявканье

Yippee! — Ура!

Yo! — Ау! Эй! Берегись!

Yob‹bo›! — Молокосос! Паршивец! Балбес!

Yo-heave-ho! — Раз-два, взяли! Эй, взяли! Дружно! (возгласы при тяжёлой, ритмичной работе, особенно матросов)

Yo-ho! — Раз-два, взяли! Эй! Берегись! Взяли! Дружно!

Yoi! — Улю-лю! (охота)

Yoicks! — Улю-лю! (охота) Вот это да! Ату его!

Yoke-fellow — В одной упряжке. Один воз везут (супруг или супруга)

Yokel! — Деревенщина! Неотёсанный чурбан!

Yonder — Вон тот. Вон там

Yoo-hoo! — Эй! (возглас для привлечения внимания)

Yoot (амер. жарг.) — Хулиган-подросток. Шпана

You are always welcome! — Милости просим!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Краткий словарь трудностей английского языка»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Краткий словарь трудностей английского языка» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Краткий словарь трудностей английского языка»

Обсуждение, отзывы о книге «Краткий словарь трудностей английского языка» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x