Why this thusness? — Почему это так?
Why under the sun? — Чего ради? Во имя чего?
Why, what an ass am I! — Ну и осёл же я!
Why, you're as bold as brass! — Ну, совести у тебя ни на грош!
Wide choice — Широкий выбор
Wide open spaces — Бескрайние просторы
Widow's cruse — Неистощимый источник
Wield a formidable pen — Владеть острым пером
Wield a skilful pen — Владеть пером
Wig-wag — Туда-сюда
Wild and wooly (амер.) — Грубый. Неотёсанный
Wildcat strike — Несанкционированная забастовка
Wild-goose chase — Сумасбродная затея. Погоня за химерами
Wild West (амер.) — «Дикий Запад»
Will a duck swim? — Ещё бы! С большим удовольствием!
Will do! — Есть такое дело! Довольно! Будет сделано!
Will he never have done? — Кончит он наконец?
Willing horse — Работяга. Рабочая лошадка
Willingly! — С удовольствием! Охотно!
Will it play in Peoria? (полит.) — Поймут ли нас в глубинке?
Will-o'-the-wisp — Мечта. Иллюзия. Что-либо неуловимое
Willpower — Сила воли
Will that do? — Годится? Нравится? Подходит?
Willy-boy (амер. жарг.) — Маменькин сынок. Нюня. «Девчонка» (о мальчишке)
Willy-nilly — Волей-неволей
Will you have me to help you? — Ты хочешь, чтобы я тебе помог? Вы хотите, чтобы я вам помог?
Will you have some? — Хотите попробовать? (о еде)
Will you hold your tongue! — Замолчи! Придержи язык!
Will you indulge? (шутл.) — Выпьешь?
Will you take something? — Не выпьете ли чего?
Will you take the time from me? — Вы начнёте в такт со мной?
Wily beguile [beguily] — Хитрец. Пройдоха
Wimp (амер.) — Маменькин сынок. Слабак. Слюнтяй
Win (жарг.) — Один пенс
Windbag — Болтун. Пустозвон. Пустомеля. Трепач
Wind-blown — «Гаврош» (женская прическа)
Wind pudding (амер. жарг.) — Никакой еды. Голодание. Воздухом питаться. Вприглядку
Wind round one's little finger — Обвести вокруг пальца
Windy (жарг.) — Болтун. Врун. Враль. Трепло. Трепач
Windy City (амер.) — Город ветров (г. Чикаго)
Wine from the wood — Вино из бочки
Winged words — Крылатые слова
Winner takes nothing (E. Hemingway) — Победитель не получает ничего (Э. Хемингуэй)
Win wife away from husband — Отбить жену у мужа
Wipe it off! (амер.) — Перестань‹те› улыбаться! Шутки в сторону! К делу!
Wipe somebody's eyes — Осушить чьи-либо слёзы
Wipe the blackboard, please! — Сотри с доски, пожалуйста! (в школе)
Wire (амер.) — Телеграмма
Wire city (жарг.) — «Город за проволокой» (тюрьма)
Wirra! — Увы!
Wiseacre (амер.) — Умный парень
Wise after the event — Задним умом крепок
Wish-book (амер. жарг.) — «Товары — почтой» (магазинный каталог)
Wishing you health, happiness and joy — Желаю [желаем] здоровья, счастья, радости
Witch-hunt (амер.) — «Охота на ведьм» (кампания по расследованию антиамериканской деятельности, возглавленная в 50-е годы прошлого века сенатором Дж. Маккарти)
With a conscious air — Застенчиво
With a heavy hand — Жестоко. Властно. Тиранически. Решительно
With a heavy heart — Скрепя сердце. С болью в душе [в сердце]
With a high hand — Жестоко. Властно. Тиранически. Решительно
With a lash of scorpions! — Очень сурово! Очень жестоко!
With a little bit of luck — Если повезёт чуть-чуть
With all my heart I wish you happiness! — От всего сердца желаю тебе счастья!
With all one's heart — От всего сердца. От всей души
With all one's might ‹and main› — Во всю мочь. Изо всей мочи. Что есть мочи. Со всей силой
With all one's strength — Со всей силой
With all sails set — На всех парусах
With all speed — ‹По›спешно
With an eye to — С намерением. С целью. Для того, чтобы
With a quaking conscience — Скрепя сердце
With a sound knowledge of one's work — С полным знанием дела
With a sparing hand — Экономно
With a stab of regret — Скрепя сердце
With a swoop — С наскока
With a wet finger — С лёгкостью. Без труда. Запросто
With a whip of scorpions — Очень сурово [жестоко]
With a whole skin — Цел и невредим
With best wishes… — С наилучшими пожеланиями… (окончание делового письма)
With best wishes for a happy New Year! — С наилучшими пожеланиями в наступающем Новом году!
With both feet (амер.) — Полностью. Целиком. Решительно. Твёрдо
With both hands — Изо всех сил
With cap in hand — Униженно. С шапкой в руке. Смиренно. Подобострастно
Withdraw! — Возьмите свои слова обратно! (возглас в парламенте)
WITHDRAWALS — Выдача багажа (вывеска на вокзале)
With ease — Непринуждённо. С лёгкостью
Withered heart — Чёрствое сердце
With every good wish — С лучшими пожеланиями
With every ‹passing› day — День ото дня
With friendly regards — С дружеским приветом (заключительная фраза в неофициальном письме)
With full pay — С полной выплатой зарплаты
With good cheer — Радостно. Охотно
With great pleasure — С большим удовольствием
With half a heart — Без интереса. Неохотно
With heart and hand — Охотно. С энтузиазмом. С энергией
With his blessing (шутл.) — С его благословения
Within a hair of death — На волосок от смерти
Withing a hair's breadth of something — Едва. С трудом. На волосок от чего-либо
Within an inch of one's life — На волосок о смерти. До полусмерти
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу