Мюриэль Спарк - Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)
Здесь есть возможность читать онлайн «Мюриэль Спарк - Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы): краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
"He said, ‘I want you to meet Mother. I've told her all about you.'"
"All about you?"
"That's what he said, and it means so much to me. Gwen. So much."
Gwen said, "It's a beginning."
"Oh, it's the beginning of everything. I'm sure of that."
Richard picked her up (Ричард заехал за ней; to pick up — поднимать, подбирать; заезжать, заходить ) in his Singer at four on Sunday (на своем Зингере в четыре в воскресенье; Singer — маркаавтомобиля, выпускавшегосякомпаниейRootes GroupвВеликобритании ). He seemed preoccupied (он выглядел: «казался» озабоченным; preoccupied— поглощенный мыслями, занятый ). He did not, as usual, open the car door for her (он не открыл, как обычно, дверь /машины/ для нее), but slid into the driver's seat (но нырнул на водительское место; toslide— скользить, плавно двигаться, seat— место, стул, сидение ) and waited for her to get in beside him (и ждал, /когда/ она сядет: «заберется» радом с ним). She fancied (она предположила; tofancy— воображать, представлять себе ) he was perhaps nervous (что он, возможно, переживал; perhaps— может быть, пожалуй, nervous— боязливый, робкий ) about her meeting his mother for the first time (из-за ее встречи с его матерью в первый раз).
The house on Campion Hill was delightful (дом в Кампион Хилл был великолепен; delightful— восхитительный, очаровательный ). They must be very comfortable (они, должно быть, очень состоятельные; comfortable— удобный, уютный; обеспеченный ). Trudy thought (думала Труди). Mrs. Seeton was a tall, stooping woman (миссис Ситон была высокая, сутулая женщина; tostoop— сутулиться, наклоняться ), well dressed and preserved (хорошо одетая и хорошо сохранившаяся; preserved— консервированный, хорошо сохранившийся ), with thick steel-grey hair (с густыми седыми /с голубоватым отливом/ волосами; thick— толстый, жирный, густой, steel-grey— серый цвет с голубоватым отливом ) and large light eyes (и большими светлыми глазами; light— светлый, бледный ). "I hope you'll call me Lucy (я надеюсь, ты будешь называть меня Люси)," she said. "Do you smoke (ты куришь)?"
"I don't (/я/ нет)," said Trudy.
preoccupied [prI'OkjVpaId] fancied ['fxnsId] preserved [prI'zq: vd]
Richard picked her up in his Singer at four on Sunday. He seemed preoccupied. He did not, as usual, open the car door for her, but slid into the driver's seat and waited for her to get in beside him. She fancied he was perhaps nervous about her meeting his mother for the first time.
The house on Campion Hill was delightful. They must be very comfortable. Trudy thought. Mrs. Seeton was a tall, stooping woman, well dressed and preserved, with thick steel-greyhair and large light eyes. "I hope you'll call me Lucy," she said. "Do you smoke?"
"I don't," said Trudy.
"Helps the nerves (помогает от нервов; to help — помогать, содействовать )," said Mrs. Seeton (сказала миссис Ситон), "when one is getting on in life (когда становишься старше: «продвигаешься по жизни»; to get on — продвигаться, двигатьсявперед ). You don't need to smoke yet awhile (тебе пока еще курение не нужно: «тебе еще не нужно курить некоторое время»)."
"No (да, /не нужно/)," Trudy said. "What a lovely room, Mrs. Seeton (какая прекрасная комната, миссис Ситон; lovely— красивая, очаровательная )."
"Lucy," said Mrs. Seeton. "Lucy," Trudy said, very shyly (стесняясь; shy— застенчивый, стеснительный, стыдливый ), and looked at Richard for support (и посмотрела на Ричардах /в поиске/ за поддержкой; support— поддержка, помощь ). But he was drinking the last of his tea (но он допивал чай: «пил оставшийся чай»; last— последний ) and looking out of the window (и смотрел в окно; tolookout— выглядывать, высматривать ) as if to see whether the sky had cleared (как если бы /хотел/ увидеть, прояснилось ли небо ;toclear— очищать, становиться ясным ).
"Richard has to go out for supper (Ричарду придется уйти, он приглашен к ужину; togooutforsupper/dinner— пойти на ужин/обед к знакомым, в ресторан )," Mrs. Seeton said, waving her cigarette holder very prettily (изящно покачивая мундштуком: «размахивая ее сигаретным держателем очень очаровательно»; towave— размахивать, махать; развеваться, prettily— красиво, мило ). "Don't forget to watch the time, Richard (не забывай о времени: «смотреть на время», Ричард; toforget— забывать, упустить из виду ). But Trudy will stay to supper with me (но Труди останется поужинать со мной). I hope (я надеюсь), Trudy and I have a lot to talk about (мы с Труди о многом должны поговорить: «я и Труди имеем многое о чем поговорить»), I'm sure (я уверена /в этом/)." She looked at Trudy (она посмотрела на Труди) and very faintly (и почти: «очень» незаметно; faintly— бледно, слабо, еле-еле ), with no more than a butterfly-flick, winked (как если взмахнула крылом бабочка «с не более чем резким движением бабочки», подмигнула; towink— моргать, мигать ).
awhile [q'waIl] support [sq'pO: t] butterfly ['bAtqflaI]
"Helps the nerves," said Mrs. Seeton, "when one is getting on in life. You don't need to smoke yet awhile."
"No," Trudy said. "What a lovely room, Mrs. Seeton."
"Lucy," said Mrs. Seeton. "Lucy," Trudy said, very shyly, and looked at Richard for support. But he was drinking the last of his tea and looking out of the window as if to see whether the sky had cleared.
"Richard has to go out for supper," Mrs. Seeton said, waving her cigarette holder very prettily. "Don't forget to watch the time, Richard. But Trudy will stay to supper with me. I hope, Trudy and I have a lot to talk about, I'm sure." She looked at Trudy and very faintly, with no more than a butterfly-flick, winked.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.