Мюриэль Спарк - Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)
Здесь есть возможность читать онлайн «Мюриэль Спарк - Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы): краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
"You might have more chance of meeting someone interesting that way (у тебя будет: «ты возможно будешь иметь» больше шансов встретить кого-нибудь интересного таким образом; way — путь, дорога, образдействия )," Gwen said (сказала Гвен), for their close confinement by the rain (так как их близкое уединение из-за дождя; close — закрытый, близкий, confinement — тюремноезаключение, заточение ) had seemed to make her psychic (казалось сделало ее психически чувствительной = экстрасенсом), and she was continually putting Trudy's thoughts into words (и она снова и снова облачала мысли Труди в слова; continually — неоднократно, всевремя; to put — класть ).
"Oh. I'm not here for that. (о, но я здесь совсем не для этого). I only wanted a rest, as I told you. I'm not — (все, что я хотела, это отдохнуть, как я и говорила тебе. Я не)
"Goodness, Richard (господи, Ричард!; goodness— доброта, ценные качества; выражает удивление, испуг, возмущение — вот те на! Силы небесные! )!"
Gwen was actually speaking English to a man (Гвен в самом деле разговаривала по-английски с мужчиной) who was not apparently accompanied by a wife or aunt or sister (которого, очевидно, не сопровождала жена, тетя или сестра; apparently— явно, несомненно;accompany— сопутствовать, сопровождать ).
He kissed Gwen on the cheek (он поцеловал Гвен в щеку). She laughed and so did he (она рассмеялась, и он тоже: «и так же сделал он»: tolaugh— смеяться ). "Well, well (ну, ну)," he said (сказал он). He was not much taller than Gwen (он был не намного выше Гвен; tall-taller-the tallest — высокий, длинный ). He had dark crinkly hair (у него были темные вьющиеся волосы; crinkly — кудрявый; морщинистый ) and a small moustache of a light brown (и небольшие светловатые усики; light — светлый, яркий, brown — коричневый, карий(оглазах), шатен(оволосах) ). He wore bathing trunks (на нем были плавки; bathing — купание, trunks — трусы, swimming trunks — плавки ) and his large chest was impressively bronze (и его большая грудь была выразительно бронзовой от загара; to bronze — бронзировать, покрыватьзагаром, загорать ). "What brings you here (что привело вас сюда; to bring — приносить, приводить )?" he said to Gwen, looking meanwhile at Trudy (он спросил: «сказал» Гвен, глядя тем временем на Труди).
phrase-book ['freIzbVk] interpreter [In'tq: prItq] confinement [kqn'faInmqnt]
psychic ['saIkIk] apparently [q'pxrqntlI] laugh [lQ: f] moustache [mq'stQ: S]
"I really must try out my phrase-book," Trudy said, for she had the feeling that if she were independent of Gwen as interpreter she might, as she expressed it to herself, have more of a chance.
"You might have more chance of meeting someone interesting that way," Gwen said, for their close confinement by the rain had seemed to make her psychic, and she was continually putting Trudy's thoughts into words.
"Oh I'm not here for that. I only wanted a rest, as I told you. I'm not —
"Goodness, Richard!"
Gwen was actually speaking English to a man who was not apparently accompanied by a wife or aunt or sister.
He kissed Gwen on the cheek. She laughed and so did he. "Well, well," he said. He was not much taller than Gwen. He had dark crinkly hair and a small moustache of a light brown He wore bathing trunks and his large chest was impressively bronze. "What brings you here?" he said to Gwen, looking meanwhile at Trudy.
He was staying at a hotel on the other side of the lake (он остановился в отеле на другой стороне озера; to stay — останавливаться, гостить ). Each day for the rest of the fortnight (каждый день /до окончания/ двух недель; rest — остаток, остальное, fortnight — четырнадцатьдней ) he rowed over to meet them at ten in the morning (он приплывал на лодке, чтобы встретиться с ними за чаем в десять часов утра; to row — грести, перевозитьвлодке ), sometimes spending the whole day with them (иногда /он/ проводил целый день с ними; to spend — тратить, расходовать ). Trudy was charmed (Труди была очарована), she could hardly believe in Gwen's friendly indifference to him (она с трудом могла поверить в дружеское безразличие Гвен /по отношению/ к нему; hardly — едва, насилу, to believe — верить, indifference — равнодушие ) notwithstanding he was a teacher at the same grammar school as Gwen (несмотря на то, что он был учителем в той же самой школе, что и Гвен; grammar school — средняяклассическаяшкола ), who therefore saw him every day (и которая, следовательно, видела его каждый день).
Every time he met them he kissed Gwen on the cheek (каждый раз, когда он встречал их, он целовал Гвен в щеку).
"You seem to be on very good terms with him (ты, кажется, в очень хороших отношениях с ним; to be on good terms — бытьвхорошихотношениях )," Trudy said.
"Oh, Richard's an old friend (о, Ричард, /он/ старый друг). I've known him for years (я знаю его очень долго: «годы»)."
The second week (на второй неделе), Gwen went off on various expeditions of her own (Гвен отправилась на различные экскурсии: «экспедиции, походы» самостоятельно); and left them together (и оставила их вместе: to leave (left) — оставлять, уходить ).
fortnight ['fO: tnaIt] charmed [CQ: md] various ['ve(q)rIqs]
notwithstanding ["nOtwIT|'stxndIN, "nOtwID-]
He was staying at a hotel on the other side of the lake. Each day for the rest of the fortnight he rowed over to meet them at ten in the morning, sometimes spending the whole day with them. Trudy was charmed, she could hardly believe in Gwen's friendly indifference to him notwithstanding he was a teacher at the same grammar school as Gwen, who therefore saw him every day.
Every time he met them he kissed Gwen on the cheek
"You seem to be on very good terms with him," Trudy said.
"Oh, Richard's an old friend. I've known him for years."
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.