Мюриэль Спарк - Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)
Здесь есть возможность читать онлайн «Мюриэль Спарк - Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы): краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
"The rain falls on the expensive places too (дождь идет: «падает» и в дорогих местах тоже). It falls on the just and the unjust alike (он /дождь/ падает на праведных и неправедных одинаково; (un)just — библ. (не)праведный, справедливый, alike — подобно, одинаково )."
counting ['kaVntIN] unfortunate [An'fO: CVnIt] confirmation ["kOnfq'meIS(q)n]
suicidal ["s(j)u: I'saIdl]
"I didn'trealiseit would be so wet." Then Trudy could almost hear Gwen counting twenty.
"You have to take your chance," Gwen said. "This is an unfortunate summer."
The pelting of the rain increased as if in confirmation.
Trudy thought, I'd better shut up. Butsuicidally: "Wouldn't it be better if we moved to a slightly more expensive place?" she said.
"The rain falls on the expensive places too. It falls on the just and the unjust alike."
Gwen was thirty-five, a schoolteacher (Гвен было тридцать пять лет, /она была/ школьной учительницей; school (школа) + teacher (учитель) ). She wore her hair and her clothes and her bit of lipstick in such a way that (ее прическа, одежда и след помады /на губах/ были такими, что: «она носила ее волосы и ее одежду и ее чуть-чуть помады таким образом, что»; to wear — носитьодежду, иметьвид ), standing by the window looking out at the rain (стоя у окна и рассматривая дождь /за окном/; to look out — выглядывать, высматривать ), it occurred to Trudy like a revelation (у Труди открылись глаза на то, что: «это пришло на ум Труди, как откровение»: to occur — происходить, случаться; revelation — открытие, откровение ) that Gwen had given up all thoughts of marriage (что Гвен оставила все мысли о замужестве: to give up — бросать, оставлять, marriage — брак, замужество ). "On the just and the unjust alike (на праведных и неправедных одинаково)," said Gwen (сказала Гвен), turning her maddening imperturbable eyes upon Trudy (переводя: «поворачивая» свои сводящие с ума, невозмутимые глаза на Труди; to turn — поворачивать, mad — безумный, to madden — сводитьсума, раздражать ), as if to say (как будто говоря), you are the unjust and I'm the just (ты неправедная, а я праведная).
clothes [klqV(D)z] occur [q'kE: ] revelation ["revq'leIS(q)n] thought [TO: t]
imperturbable ["Impq'tq: bqb(q)l]
Gwen was thirty-five, a schoolteacher. She wore her hair and her clothes and her bit of lipstick in such a way that, standing by the window looking out at the rain, it occurred to Trudy like a revelation that Gwen had given up all thoughts of marriage. "On the just and the unjust alike," said Gwen, turning her maddening imperturbable eyes upon Trudy, as if to say, you are the unjust and I'm the just.
Next day was fine (/на/ следующий день была хорошая погода: «следующий день был хороший»). They swam in the lake (они плавали в озере; toswim(swam;swum) — плавать ). They sat drinking apple juice (они сидели и пили яблочный сок) under the red and yellow awnings (под красными и желтыми навесами) on the terrace of their guest-house (на террасе их пансиона; guest(гость) +house(дом) ) and gazed at the innocent smiling mountain (и пристально смотрели на невинно улыбающуюся гору; togaze— вглядываться, глазеть ). They paraded (они гордо выступали) — Gwen in her navy-blue shorts (Гвен в /ее = своих/ темно-синих шортах; navy(военно-морские силы) +blue(синий) — темно синий цвет — цвет формы морских офицеров ) and Trudy in her puffy sun-suit (и Труди в своем пышном пляжном костюме; sun(солнце) +suit(костюм) ) — along the lake-side (вдоль берега озера; lake(озеро) +side(сторона) ) where marched also the lean brown camping youths (где прогуливались: «маршировали» также стройные загорелые: «коричневые» молодые туристы: «юноши-туристы»; tomarch— маршировать;lean— тощий, худой;camping— палаточный лагерь, отдых на лоне природы ) from all over the globe (со всего мира; globe— шар, «шарик» — земля ), the fat print-frocked mothers (толстые мамушки в ситцевых платьях; print(след, отпечаток, набивная ткань) +frock(платье) ) and double-chinned fathers from Germany (и отцы /семейств/ с двойными подбородками из Германии; double(удвоенный, сдвоенный) +chinned(chin— подбородок) ) followed by their blood sedate young (сопровождаемые уравновешенным молодым поколением: «преследуемые их кровной спокойной молодежью»; tofollow — следовать;blood— кровь, кровный;sedate— уравновешенный, спокойный ), and the English women with their perms (и англичанки с перманентом: «и английские женщины с их завивкой перманент»; perm— сокр. от. permanentwave— завивка перманент, «химия» ).
"There aren’t any men about (что-то не видно мужчин вокруг: «здесь нет мужчин вокруг»)," Trudy said.
"There are hundreds of men (/но здесь/ сотни мужчин)," Gwen said, in a voice which meant (сказала Гвен голосом, который означал; tomean— означать ), whatever do you mean (что ты имеешь в виду; whatever— эмоц. — усилит., разг. выражает удивление, недоумение: что?? ).
juice [Gu: s] awning ['O: nIN] youth [jV: T] double-chinned ['dAblCInd]
Next day was fine. They swam in the lake. They sat drinking apple juice under the red and yellow awnings on the terrace of their guest-house and gazed at the innocent smiling mountain. They paraded — Gwen in her navy-blue shorts and Trudy in her puffy sun-suit — along the lake-side where marched also the lean brown camping youths from all over the globe, the fat print-frocked mothers and double-chinned fathers from Germany followed by their blood sedate young, and the English women with their perms.
"There aren't any men about," Trudy said.
"There are hundreds of men," Gwen said, in a voice which meant, whatever do you mean?
"I really must try out my phrase-book (я обязательно должна испробовать мой разговорник; really — действительно; to try — пробовать )," Trudy said (сказала Труди), for she had the feeling (так как у нее было чувство) that if she were independent of Gwen as interpreter (что если бы она была независима от Гвен как переводчика; (in)dependent — (не)зависимый, (не)самостоятельный, interpreter — устныйпереводчик ) she might, as she expressed it to herself, have more of a chance (у нее было бы, как она определила это для себя, больше шансов: to express — выражать, отражать ).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.