Своеобразие славянских языков заключается в том, что в отличие, например, от германского, образовавшего названия деда описательным путем (‘большой отец’, ‘лучший отец’), славянский имеет для деда простое название, об этимологической близости которого к одному из названий отца можно судить лишь с большей или меньшей степенью вероятности.
Таким словом, представленным во всех славянских языках, является dedъ: ст.-слав. дѢдъ , др.-русск. дѢдъ , русск. дед , укр. дiд, дьiдо ‘дед’ , ‘муж тетки’ [438], белор. дзед , польск. dziad ‘дед , ‘нищий’, dziadek ‘дед, дедушка’, также dziadko = stryj, wuj ‘дядя’ , кашуб. зod , н.-луж. zed , в.-луж. dzed , чешск. ded , диал. dedecek, deda [439], словацк. dedo , диал. зado [440], словенск. ded , др.-сербск. дѢдь , сербск. дjeд, ђед , болг. дядо , диал. деда ‘тесть, дeд [441].
Слав. dedъ может восходить к индоевропейской форме *dhēdh- [442]которую в свою очередь продолжают некоторые греческие родственные обозначения: θειος (<*θήιος) ‘дядя’, τήθη (диссимилировано из *θηθη) ‘тетя’, гомеровское ήθειε ‘обращение младшего брата к старшему’, по свидетельству Фриниха, правильно следует называть бабку (πατρός ή μητρός μητέρα) — τήθη, как называли древние [443]. Последнее значение наиболее близко к слав. dedъ ‘дед’. Сюда же относится греч. τηθις ‘тетка’. Все эти слова, как отмечает Дельбрюк, являются почтительными обращениями к старшим родственникам. Значение ‘дед’ для *dhēdh- , слав. dedъ не представляется исконным. Вост.-слав. дядя ‘брат отца, матери’, родственное слав. dedъ [444], ср. польск. диал. dziadko ‘stryj, wyj’, уже совпадающее фонетически с dziaъ, dedъ ‘дед’ относится к названию деда, как греч. θειος ‘дядя’ — к τήθη ‘бабка’. От *dhēdh- ‘дед , бабка, общее обращение к старшим’ идут смысловые нити к значению брат отца’, а вместе с тем и к названию отца (ср. фонетическую близость tat, tet: dad, ded). Известны, кроме того, и другие случаи этимологического родства названий отца и отцовского дяди: и.-е. *pətēr отец’: *pətruios , слав, stryjь ‘дядя по отцу’.
В литературе слав. dedъ обычно толкуется как слово «детской речи» [445].
В балтийском достоверные соответствия слав. dedъ отсутствуют, поскольку литовск. dede ‘дядя’ и died as ‘дед ’ заимствованы из восточнославянского [446]. Р. Траутман, однако, предполагает древнее балто-слав. *deda- , лежащее в основе балтийских и славянских слов. Этимология литовск. diedas: didis ‘большой’ [447]неубедительна.
Отметим также редкую форму, отражающую древнее *dād с экспрессивным удлинением гласного, но не затронутую экспрессивной палатализацией, в польск. диал. da u dek, da u da, dadek ‘ дед , дедушка’ [448], которое соответствует русск. дядя до палатализации [449].
Дальнейшая восходящая степень родства обозначается в славянском большей частью сложением dedъ с префиксом рrа-< и. — е . *рrо- ‘перед’: о.-слав. pradedъ , ср. литовск. pro-senoliai мн. ч. ‘предки’, лат. pro-avus , ст.-слав. прадѢдъ , др.-русск. прадѢдъ , русск. прадед , укр. прадiд , польск. pradziad , чешск. praded , словенск. praded , сербск. прадед, npадjed, праħед , болг. прадядо. Известные в сербском языке аналогичные обозначения с рrа- также для побочных линий родства (ср. prastric, prastrina, pratetka, praujak, praujna) могут считаться вторичными образованиями [450]. Образование с рre- с тем же значением: ст.-слав. прѢдѢдъ , др.-сербск. прѢдѢдъ [451]. Местные образования по отдельным языкам: польск. zadziad, naddziad, przeddziad , сербск. диал. парадед, прандед ‘прадед’; последнее, очевидно, — из прадед под влиянием употребительного сербск. чукун-дед. Следующие термины восходящего родства образуются нанизыванием префикса, ср. русск. прапрадед , но практически они употребляются редко. Особые обозначения прапрадеда имеет сербский язык: помимо прапрађед, — чукундед, шукунђед, шикунђед, шакунђед. Эти слова представляют в своей первой части заимствование из романского источника, ср. лат. secundus и структуру ит. bisavo ‘прадед’ [452].
К тому же источнику, в конечном счете, восходит болг. диал. кучун дедо , содержащее метатезу согласных [453].
Дальнейшие производные от dedъ: др.-русск. дѢдьнство, дѢденьство право на дедовское наследие’, дѢдина, дѢдhна ‘дедовское владение, наследие; дедовский обычай, закон’, дѢдичъ ‘наследник’, дѢдичьна ‘наследница’, дѢдичъство ‘дедовское наследство’; польск. dziedzina ‘область, отрасль’, dziedzic ‘помещик’, диал. dziadowizna ‘наследство после деда’, чешск. диал. dedina ‘деревня’ [454], dedit: dedi ti to ‘jde ti to k duchu’ [455], словенск. dedit ‘наследник’, dedina ‘наследие, наследное владение’. Как совершенно очевидно явствует из структуры этих слов, все они первоначально представляли собой различные производные со значениями притяжательности: ‘дедово (владение)’, ‘дедов’, ‘потомок деда’ [456]. Затем довольно широко за ними закрепились значения наследования, местами — еше более узкие (ср. польск. dziedzic ‘помещик, землевладелец’), даже весьма далекие от исходного значения, как чешск диал. dedit ‘идти, быть к лицу’, отвлеченное.
Читать дальше