• Пожаловаться

Уильям Моэм: Мистер Всезнайка. Рассказы

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Моэм: Мистер Всезнайка. Рассказы» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Языкознание / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Мистер Всезнайка. Рассказы: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Мистер Всезнайка. Рассказы»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Метод чтения Ильи Франка

Уильям Моэм: другие книги автора


Кто написал Мистер Всезнайка. Рассказы? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Мистер Всезнайка. Рассказы — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Мистер Всезнайка. Рассказы», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

"She's your cousin (она твоя кузина), she's not our cousin (она не наша кузина)," said Arrow. "I'm not going to sit there for fourteen days (я не собираюсь сидеть здесь: «там» в течение четырнадцати дней) and watch that woman make a hog of herself (и смотреть, как эта женщина превращается в свинью: «наблюдать, /как/ та женщина делает из себя свинью»; hog— боров, свинья /особенно откормленная на убой/ )."

"It's so vulgar to attach all this importance to food (это так вульгарно, придавать все это = такое большое значение еде)," Frank boomed, and her voice was deeper than ever (пробасила Фрэнк, и ее голос был = прозвучал /даже/ ниже, чем обычно; toboom— греметь; рокотать; говорить низким голосом, басом;ever— всегда; когда-нибудь ). "After all the only thing that counts really is spirit (в конце концов, единственная вещь, которая действительно важна — это душа; tocount— считать; рассчитывать; иметь значение )."

"Are you calling me vulgar, Frank (/это/ ты меня называешь вульгарной, Фрэнк)?" asked Arrow with flashing eyes (спросила Эрроу, сверкая глазами: «со сверкающими глазами»).

"No, of course she isn't (нет, конечно, нет: «она не /называет/»)," interrupted Beatrice (вмешалась Беатрис; tointerrupt— перебивать, прерывать, вмешиваться /в разговор/ ).

"I wouldn't put it past you to go down in the kitchen (я думаю, что ты способна спуститься на кухню; Iwouldn’tputitpastsomeone— /устойч. выр./ выражает предположение говорящего, что кто-то может сделать что-то неприятное или подлое ) when we're all in bed (когда мы все спим: «в кровати») and have a good square meal on the sly (и тайком хорошо и плотно поесть; tohaveasquaremeal— плотно поесть;onthesly— украдкой, потихоньку )."

vicious [`vISqs], sanatorium ["sxnq`tLrIqm], attach [q`txC]

"Why can't she eat the same as we do?" asked Arrow viciously. "She's a guest."

"Well, you heard what she said. The doctor told her she must eat."

"Then she ought to go to a sanatorium."

"It's more than flesh and blood can stand, Frank," moaned Beatrice.

"If I can stand it you can stand it."

"She's your cousin, she's not our cousin," said Arrow. "I'm not going to sit there for fourteen days and watch that woman make a hog of herself."

"It's so vulgar to attach all this importance to food," Frank boomed, and her voice was deeper than ever. "After all the only thing that counts really is spirit."

"Are you calling me vulgar, Frank?" asked Arrow with flashing eyes.

"No, of course she isn't," interrupted Beatrice.

"I wouldn't put it past you to go down in the kitchen when we're all in bed and have a good square meal on the sly."

Frank sprang to her feet (Фрэнк вскочила на ноги; foot /мн.ч. feet/ —ступня ).

"How dare you say that, Arrow (как ты смеешь такое говорить, Эрроу)! I'd never ask anybody to do what I'm not prepared to do myself (я бы никогда никого /не/ попросила делать /то/, что не готова делать сама; anybody — кто-нибудь; любой;никто/вотрицат. предлож./ ). Have you known me all these years (ты /же/ знаешь меня все эти годы) and do you think me capable of such a mean thing (и ты считаешь меня способной на такую подлость: «подлую вещь»)?"

"How is it you never take off any weight then (как тогда получается, /что/ ты никогда /не/ сбрасываешь /хоть/ сколько-нибудь веса; tobe— быть; происходить, случаться )?"

Frank gave a gasp and burst into a flood of tears (Фрэнк онемела от изумления и разразилась потоком слез; togive— давать; с отглагольными сущ. обычно переводится соответств. глаголом однократного действия;togasp— задыхаться, ловить воздух; открывать рот /от удивления/;toburstinto— внезапно или бурно начинать что-либо ).

"What a cruel thing to say (какая жестокая вещь = как жестоко говорить /такое/)! I've lost pounds and pounds (я /уже/ сбросила кучу фунтов: «потеряла фунты и фунты»)."

She wept like a child (она плакала как ребенок). Her vast body shook (ее огромное тело сотрясалось) and great tears splashed on her mountainous bosom (и крупные слезы брызгали на ее громадный бюст; mountainous— гористый; громадный ).

"Darling, I didn't mean it," cried Arrow (дорогая, я не имела в виду это, заплакала Эрроу; tocry— плакать; кричать ).

She threw herself on her knees (она упала: «бросилась» на колени) and enveloped what she could of Frank in her own plump arms (и обхватила, что смогла от Фрэнк своими пухлыми руками; toenvelop— обертывать, завертывать; окутывать;own— свой, собственный;arm— рука /от кисти до плеча/ ). She wept and the mascara ran down her cheeks (она плакала и тушь стекала: «бежала вниз» /по/ ее щекам; mascara— тушь для ресниц ).

"D'you mean to say I don't look thinner (ты хочешь сказать, я не выгляжу стройнее: «тоньше»; tomean— иметь в виду; подразумевать )?" Frank sobbed (Фрэнк всхлипнула). "After all I've gone through (после всего, через /что/ я прошла)."

"Yes, dear, of course you do (да, дорогая, конечно, ты выглядишь /стройнее/; todo— делать; употребляется вместо другого глагола во избежание его повторения )," cried Arrow through her tears (прокричала/прорыдала Эрроу сквозь слезы). "Everybody's noticed it (все это заметили)."

flood [flAd], mountainous [`mauntInqs], mascara [mxs`kRrq]

Frank sprang to her feet.

"How dare you say that, Arrow! I'd never ask anybody to do what I'm not prepared to do myself. Have you known me all these years and do you think me capable of such a mean thing?"

"How is it you never take off any weight then?"

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Мистер Всезнайка. Рассказы»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Мистер Всезнайка. Рассказы» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Мистер Всезнайка. Рассказы»

Обсуждение, отзывы о книге «Мистер Всезнайка. Рассказы» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.