Эдгар Берроуз - Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса
Здесь есть возможность читать онлайн «Эдгар Берроуз - Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:3 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 60
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
"And when he returns to this chamber," he was saying (а когда он вернется в свою комнату, — говорил он), "as he surely will when he finds she does not meet him at the city's edge (что он наверняка сделает, когда обнаружит, что она не встречает его на окраине города), you four are to spring upon him and disarm him (вы, четверо, должны напасть на него и разоружить его; to spring upon — нападать, набрасываться: «прыгать на» ). It will require the combined strength of all of you to do it (чтобы сделать это, потребуются объединенные силы всех вас) if the reports they bring back from Korad are correct (если сообщения, которые приносят из Корада, верны). When you have him fast bound (когда вы его крепко свяжете) bear him to the vaults beneath the jeddak's quarters (отнесите его в подвалы под жилищем джеддака) and chain him securely where he may be found (и надежно закуйте его в цепи там, где его можно будет найти) when Tal Hajus wishes him (когда Тал Хаджус пожелает /увидеть/ его). Allow him to speak with none (не разрешайте ему ни с кем разговаривать), nor permit any other to enter this apartment before he comes (и не разрешайте никому другому входить в эту комнату, пока он не придет). There will be no danger of the girl returning (нет риска, что девушка вернется; danger — опасность; риск ), for by this time she is safe in the arms of Tal Hajus (так как сейчас она в безопасности в руках Тала Хаджуса), and may all her ancestors have pity upon her (и пусть все ее предки сжалятся над ней), for Tal Hajus will have none (потому что у Тала Хаджуса не будет никакой /жалости/); the great Sarkoja has done a noble night's work (великая Саркоджа проделала ночью превосходную работу; noble — благородный; превосходный, замечательный ). I go, and if you fail to capture him when he comes (я ухожу, и если вам не удастся поймать его, когда он придет), I commend your carcasses to the cold bosom of Iss (я швырну ваши тела: «я вверю ваши тела» в холодное лоно Исс; to commend — поручать; рекомендовать вниманию; доверять /кому-либо что-либо/, вверять )."
report [rI'pO: t], securely [sI'kjuqlI], capture ['kxptSq]
"And when he returns to this chamber," he was saying, "as he surely will when he finds she does not meet him at the city's edge, you four are to spring upon him and disarm him. It will require the combined strength of all of you to do it if the reports they bring back from Korad are correct. When you have him fast bound bear him to the vaults beneath the jeddak's quarters and chain him securely where he may be found when Tal Hajus wishes him. Allow him to speak with none, nor permit any other to enter this apartment before he comes. There will be no danger of the girl returning, for by this time she is safe in the arms of Tal Hajus, and may all her ancestors have pity upon her, for Tal Hajus will have none; the great Sarkoja has done a noble night's work. I go, and if you fail to capture him when he comes, I commend your carcasses to the cold bosom of Iss."
CHAPTER XVII
As the speaker ceased (когда говоривший прекратил /свою речь/) he turned to leave the apartment by the door where I was standing (он повернулся, чтобы покинуть помещение через ту дверь, у которой я стоял), but I needed to wait no longer (но мне не нужно было ждать дольше); I had heard enough to fill my soul with dread (я услышал достаточно, чтобы наполнить мою душу ужасом; dread — страх, ужас ), and stealing quietly away (и, тихо выскользнув наружу; to steal — красться; скользить ) I returned to the courtyard by the way I had come (я вернулся во двор тем же путем, каким пришел). My plan of action was formed upon the instant (мой план действий сложился мгновенно), and crossing the square and the bordering avenue upon the opposite side (и /когда/ я пересек квартал и прилегающую к нему улицу на противоположной стороне) I soon stood within the courtyard of Tal Hajus (я вскоре уже стоял внутри двора Тала Хаджуса).
dread [dred], courtyard ['kO: tjQ: d], border ['bO: dq]
As the speaker ceased he turned to leave the apartment by the door where I was standing, but I needed to wait no longer; I had heard enough to fill my soul with dread, and stealing quietly away I returned to the courtyard by the way I had come. My plan of action was formed upon the instant, and crossing the square and the bordering avenue upon the opposite side I soon stood within the courtyard of Tal Hajus.
The brilliantly lighted apartments of the first floor (ярко освещенные помещения первого этажа) told me where first to seek (подсказали мне, где первым делом следует искать), and advancing to the windows I peered within (и, приблизившись к окнам, я заглянул внутрь). I soon discovered that my approach was not to be the easy thing I had hoped (я вскоре обнаружил, что войти мне будет не так легко, как я надеялся), for the rear rooms bordering the court were filled with warriors and women (так как задние комнаты, выходившие во двор: «граничащие со двором», были заполнены воинами и женщинами). I then glanced up at the stories above (я затем посмотрел вверх на верхние этажи), discovering that the third was apparently unlighted (и обнаружил, что третий был явно не освещен), and so decided to make my entrance to the building from that point (и поэтому решил проникнуть в здание в этом месте). It was the work of but a moment for me to reach the windows above (добраться до окон наверху для меня было делом одной минуты), and soon I had drawn myself within the sheltering shadows of the unlighted third floor (и вскоре я уже забрался внутрь в спасительные тени неосвещенного третьего этажа).
brilliantly ['brIlIqntlI], unlighted [An'laItId], shelter ['Seltq]
The brilliantly lighted apartments of the first floor told me where first to seek, and advancing to the windows I peered within. I soon discovered that my approach was not to be the easy thing I had hoped, for the rear rooms bordering the court were filled with warriors and women. I then glanced up at the stories above, discovering that the third was apparently unlighted, and so decided to make my entrance to the building from that point. It was the work of but a moment for me to reach the windows above, and soon I had drawn myself within the sheltering shadows of the unlighted third floor.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Э. Р. Берроузом. Принцесса Марса» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.