Дмитрий Петров - Магия слова

Здесь есть возможность читать онлайн «Дмитрий Петров - Магия слова» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Языкознание. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Магия слова: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Магия слова»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Магия слова — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Магия слова», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

- То есть, здесь фамилия и название компании не несёт ключевого смыслового значения…

- …и фундаментальной важности. И подобные приёмы вырабатывает каждый синхронный переводчик. Самое главное для него – понять иерархию ценностей. Понять, что абсолютно существенно: мир объявляется или война, какое-то предложение принимается или отвергается. Если ты ошибёшься в этом – то потерял всё остальное. А второстепенные имена, детали, вводные конструкции, эмоциональные оценки – это то, что служит для сопровождения основной мысли.

- Расскажи о секретах твоего ремесла.

- Когда мы готовимся к работе, то стараемся понять суть предстоящего мероприятия. То есть не просто тему, а почему человек, стоящий перед аудиторией, находится в Москве? Зачем он приехал из-за океана? Какова на самом деле его цель? Здесь тематика переплетается с психологией. И в конечном счёте выясняется, что он хочет, к примеру, представить, продать продукт или технологию, которая на полпроцента эффективнее и на полтора процента дешевле, чем у конкурентов. Когда ты понимаешь это ключевое ядро информации, всё остальное логично укладывается вокруг.

- Это означает, что, не владея специальной терминологией, ты переводишь приблизительно?

- Даже специалисты, говоря о своем предмете, пользуются весьма ограниченным глоссарием. И, обладая определенной техникой, синхронный переводчик способен включиться в новую для себя тему, освоить основные движения мысли в этой области. Если речь идет об очень узкой сфере – скажем, о медицине, конечно, нужно знать главные термины – анатомические, медицинские. Плюс очень важно понять общий контекст: о чем будет говориться именно здесь – о конкретном препарате, заболевании, методе лечения.

- В каждом ремесле есть свои профессиональные приколы, косяки, приметы…

- Расскажу «профессиональный» анекдот. Группа сотрудников НКВД прибывает на Чукотку по наводке информатора, который сообщил, что чукча хранит у себя запасы золота. Чукча не говорит по-русски. Энкавэдэшники обращаются к переводчику: «Переведи ему: пусть скажет, где спрятал золото». Переводчик – чукче: «Они спрашивают - где золото?» Чукча: «Нет, однако, никакого золота». Переводчик – сотрудникам НКВД: «Он говорит, что золота нет». «Скажи ему: если не признается – мы его расстреляем». Толмач переводит. Чукча: «Ну ладно. Однако спрятал я его вон под тем чумом». Переводчик: «Он говорит – стреляйте, все равно ничего не скажу». В этом анекдоте – суть той власти, которой обладает переводчик во многих ситуациях.

- А есть у переводчиков профессиональные болезни?

- Я и сам уже далеко не юноша, но есть коллеги, которые мне годятся в отцы, но по-прежнему успешно работают. Если ты попал в эту обойму и преодолел потенциальные опасности, то интенсивная интеллектуальная работа – об этом говорят и медики – повышает шансы на долгожительство.

- То есть, цимес твоей профессии в том, чтобы рассеивать луч психотронной пушки?

- Абсолютно. Это интеллектуальное карате.

- С самим собой?

- С собой и с ситуацией.

- Ты всё же не ответил на вопрос: были у тебя так называемые косяки ?

- Я не вспомню косяков , которые как-то повлияли бы на развитие мировой цивилизации. Я про себя свои ошибки знаю. Но до тех пор, пока их не услышали, не поняли, не поставили мне в упрёк и за них не наказали, расцениваю это как не видимые миру боевые потери.

- И коллеги не прикалывают?

- Уж коллеги в этом смысле абсолютно толерантны.

- Припомни переводческие казусы из чужого опыта.

- - Известна история, когда Путин, отвечая в Швейцарии корреспонденту на вопрос о положении мусульман в России, сказал: приезжайте, мы вам тоже сделаем обрезание, мало не покажется. А переводчик, не зная или не вспомнив слово обрезание (circumcision), перевел его как отрезание. И неправильный перевод стал информационным поводом. Или другой случай, когда Путин сказал Тони Блэру о том, что «чеченские боевики считают нас козлами» . А в английском слово «козел» (goat) не несет никакой оскорбительной семантики, и эта фраза не вызвала ожидаемой реакции. Или когда представитель Кувейта на конференции, посвященной помощи Ираку, пообещал выделить 5 миллионов долларов , а перевели «5 миллиардов» , сквозь всеобщие овации он пытался объяснить, что имелись в виду millions , а не billions , но уже никто не слушал, и его чуть не на руках начали качать. Такие ситуации бывают.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Магия слова»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Магия слова» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Магия слова»

Обсуждение, отзывы о книге «Магия слова» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

ВДВ 5 декабря 2021 в 13:22
Шикарная книга для самостоятельного изучения английского языка. Спасибо авторам!
x