Илья Франк - Английский язык с Ф. Баумом. Волшебник Изумрудного Города

Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Франк - Английский язык с Ф. Баумом. Волшебник Изумрудного Города» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2008, Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Ф. Баумом. Волшебник Изумрудного Города: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Ф. Баумом. Волшебник Изумрудного Города»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английский язык с Ф. Баумом. Волшебник Изумрудного Города — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Ф. Баумом. Волшебник Изумрудного Города», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

"Good-bye," replied the Princess.

They walked carefully through the china country. The little animals and all the people scampered out of their way, fearing the strangers would break them, and after an hour or so the travelers reached the other side of the country and came to another china wall.

It was not so high as the first, however (однако она не была такой высокой, как первая), and by standing upon the Lion's back (и, встав на спину Льва) they all managed to scramble to the top (им всем удалось вскарабкаться наверх). Then the Lion gathered his legs under him and jumped on the wall (затем сам Лев поджал лапы: «собрал свои лапы под собой» и прыгнул на стену); but just as he jumped (но, когда он прыгал), he upset a china church with his tail and smashed it all to pieces (он опрокинул фарфоровую церковь своим хвостом и разбил ее вдребезги: «всю на кусочки»).

"That was too bad (это очень плохо)," said Dorothy, "but really I think we were lucky (но, на самом деле, мне кажется, что нам повезло) in not doing these little people more harm than breaking a cow's leg and a church (что мы не причинили этому маленькому народцу больше вреда, чем отломанная коровья нога и /разбитая/ церковь). They are all so brittle (они все такие хрупкие)!"

"They are, indeed (это уж точно, они такие)," said the Scarecrow, "and I am thankful I am made of straw (и я доволен, что сделан из соломы; thankful — благодарный; довольный /чем-либо/, радующийся /чему-либо/ ) and cannot be easily damaged (и меня трудно повредить; damage — вред, повреждение; to damage — повреждать, портить; повредить, ушибить ). There are worse things in the world than being a Scarecrow (есть вещи и похуже в этом мире, чем быть пугалом)."

scramble [skrxmbl], church [tSq:tS], brittle ['brItl], easily ['i:zIlI]

It was not so high as the first, however, and by standing upon the Lion's back they all managed to scramble to the top. Then the Lion gathered his legs under him and jumped on the wall; but just as he jumped, he upset a china church with his tail and smashed it all to pieces.

"That was too bad," said Dorothy, "but really I think we were lucky in not doing these little people more harm than breaking a cow's leg and a church. They are all so brittle!"

"They are, indeed," said the Scarecrow, "and I am thankful I am made of straw and cannot be easily damaged. There are worse things in the world than being a Scarecrow."

21. The Lion Becomes the King of Beasts (лев становится царем зверей)

After climbing down from the china wall (спустившись с фарфоровой стены; to climb — взбираться, влезать, карабкаться; to climb down — слезать ) the travelers found themselves in a disagreeable country (путешественники оказались в неприглядной стране; agreeable — приятный, милый; disagreeable — неприятный, противный ), full of bogs and marshes and covered with tall, rank grass (изобилующей болотами и топями, заросшими высокой травой: «покрытыми высокой буйной травой»; to cover — покрывать, накрывать; покрывать, распространяться, расстилаться; rank — буйный, пышный, роскошный /о растительности/ ). It was difficult to walk without falling into muddy holes (было сложно идти, не падая в грязные ямы; mud — грязь, слякоть ; hole — дыра, отверстие; яма ), for the grass was so thick that it hid them from sight (потому что трава была настолько густой, что она скрывала их из виду; to hide — прятать, скрывать ). However, by carefully picking their way (однако, тщательно выбирая путь; to pick — собирать, снимать /плоды/; выбирать, отбирать; to pick one's way — выбирать дорогу ), they got safely along until they reached solid ground (они благополучно продвигались /вперед/, пока они не достигли твердой почвы). But here the country seemed wilder than ever (но здесь страна казалась еще более дикой, чем когда-либо), and after a long and tiresome walk through the underbrush (и после долгой и утомительной прогулки через подлесок) they entered another forest (они вошли в другой лес), where the trees were bigger and older than any they had ever seen (где деревья были больше и старше, чем те: «какие-либо», которые они когда-либо видели).

disagreeable ["dIsq'gri:qbl], bog [bOg], marsh [mQ:S], muddy ['mAdI], underbrush ['AndqbrAS]

After climbing down from the china wall the travelers found themselves in a disagreeable country, full of bogs and marshes and covered with tall, rank grass. It was difficult to walk without falling into muddy holes, for the grass was so thick that it hid them from sight. However, by carefully picking their way, they got safely along until they reached solid ground. But here the country seemed wilder than ever, and after a long and tiresome walk through the underbrush they entered another forest, where the trees were bigger and older than any they had ever seen.

"This forest is perfectly delightful (этот лес совершенно восхитителен)," declared the Lion, looking around him with joy (заявил Лев, осматриваясь с радостью /по сторонам/). "Never have I seen a more beautiful place (никогда я не видел более прекрасного места)."

"It seems gloomy (он кажется мрачным)," said the Scarecrow.

"Not a bit of it (нисколько)," answered the Lion. "I should like to live here all my life (я бы хотел прожить здесь всю свою жизнь). See how soft the dried leaves are under your feet (посмотри, какие мягкие сухие листья под ногами) and how rich and green the moss is that clings to these old trees (и какой густой и зеленый мох покрывает эти старые деревья; rich — богатый; обильный, густой; to cling — прилипать, цепляться, держаться ). Surely no wild beast could wish a pleasanter home (конечно, ни один дикий зверь не может желать дома приятнее)."

"Perhaps here are wild beasts in the forest now (возможно, здесь уже живут дикие животные в этом лесу)," said Dorothy.

delightful [dI'laItful], gloomy ['glu:mI], moss [mOs], cling [klIN]

"This forest is perfectly delightful," declared the Lion, looking around him with joy. "Never have I seen a more beautiful place."

"It seems gloomy," said the Scarecrow.

"Not a bit of it," answered the Lion. "I should like to live here all my life. See how soft the dried leaves are under your feet and how rich and green the moss is that clings to these old trees. Surely no wild beast could wish a pleasanter home."

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Ф. Баумом. Волшебник Изумрудного Города»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Ф. Баумом. Волшебник Изумрудного Города» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Ф. Баумом. Волшебник Изумрудного Города»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Ф. Баумом. Волшебник Изумрудного Города» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x