Илья Франк - Английский язык с Ф. Баумом. Волшебник Изумрудного Города

Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Франк - Английский язык с Ф. Баумом. Волшебник Изумрудного Города» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2008, Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский язык с Ф. Баумом. Волшебник Изумрудного Города: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Ф. Баумом. Волшебник Изумрудного Города»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Английский язык с Ф. Баумом. Волшебник Изумрудного Города — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Ф. Баумом. Волшебник Изумрудного Города», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

"You must have been thinking again," remarked the Tin Woodman.

"I have," said the Scarecrow.

"I shall go with Dorothy (я пойду с Дороти)," declared the Lion (заявил Лев), "for I am tired of your city (потому что я устал от твоего города) and long for the woods and the country again (и снова хочу /оказаться/ в лесах и сельской местности; country — страна; деревня, сельская местность ). I am really a wild beast, you know (я на самом деле дикий зверь, вы же знаете). Besides, Dorothy will need someone to protect her (кроме того, Дороти будет нужен кто-нибудь, /кто смог бы/ защитить ее)."

"That is true (это правда)," agreed the Woodman (согласился Дровосек). "My axe may be of service to her (мой топор может пригодиться ей; service — услужение; служба; to be of service — быть полезным ); so I also will go with her to the Land of the South (поэтому я тоже пойду с ней в Страну Юга)."

"When shall we start (когда мы отправимся в путь)?" asked the Scarecrow.

"Are you going (ты /тоже/ идешь)?" they asked, in surprise (удивленно спросили они).

declare [dI'kleq], wild [waIld], beast [bi:st], axe [xks], surprise [sq'praIz]

"I shall go with Dorothy," declared the Lion, "for I am tired of your city and long for the woods and the country again. I am really a wild beast, you know. Besides, Dorothy will need someone to protect her."

"That is true," agreed the Woodman. "My axe may be of service to her; so I also will go with her to the Land of the South."

"When shall we start?" asked the Scarecrow.

"Are you going?" they asked, in surprise.

"Certainly (конечно). If it wasn't for Dorothy I should never have had brains (если бы не Дороти, у меня никогда бы не было мозгов). She lifted me from the pole in the cornfield and brought me to the Emerald City (она сняла меня с палки в кукурузном поле и привела меня в Изумрудный Город; to lift — поднимать ). So my good luck is all due to her (так что вся моя удача /стала возможна только/ благодаря ей; due to — благодаря, вследствие, в результате ), and I shall never leave her (и я /ни на секунду: «никогда»/ не оставлю ее) until she starts back to Kansas for good and all (пока она навсегда не вернется в Канзас; for good and all — навсегда, окончательно )."

"Thank you (спасибо)," said Dorothy gratefully (благодарно сказала Дороти). "You are all very kind to me (вы все так добры ко мне). But I should like to start as soon as possible (но мне бы хотелось отправиться в путь как можно скорее)."

"We shall go tomorrow morning (мы отправимся завтра утром)," returned the Scarecrow. "So now let us all get ready (поэтому сейчас давайте-ка мы все подготовимся), for it will be a long journey (потому что это будет долгое путешествие)."

certainly ['sq:tnlI], due to ['dju:tu:], gratefully ['greItfulI], possible ['pOsqbl], long [lON]

"Certainly. If it wasn't for Dorothy I should never have had brains.

She lifted me from the pole in the cornfield and brought me to the Emerald City. So my good luck is all due to her, and I shall never leave her until she starts back to Kansas for good and all."

"Thank you," said Dorothy gratefully. "You are all very kind to me. But I should like to start as soon as possible."

"We shall go tomorrow morning," returned the Scarecrow. "So now let us all get ready, for it will be a long journey."

19. Attacked by the Fighting Trees (Нападение воинственных деревьев: «атакованные воинственными деревьями»)

The next morning Dorothy kissed the pretty green girl good-bye (на следующее утро Дороти поцеловала прелестную зеленую девушку на прощание), and they all shook hands with the soldier with the green whiskers (и все они пожали руку солдату с зеленой бородой), who had walked with them as far as the gate (который прошел с ними до ворот). When the Guardian of the Gate saw them again he wondered greatly (когда Страж Ворот снова увидел их, он очень удивился) that they could leave the beautiful City to get into new trouble (что они могли покинуть прекрасный Город, чтобы /снова/ попасть в новое затруднительное положение; to get into trouble — попасть в беду ). But he at once unlocked their spectacles (но он тотчас же открыл /ключом/ их очки), which he put back into the green box (которые он положил обратно в зеленую коробку), and gave them many good wishes to carry with them (и пожелал им счастливого пути: «самых добрых пожеланий, чтобы они несли их с собой»).

"You are now our ruler (теперь вы наш правитель)," he said to the Scarecrow; "so you must come back to us as soon as possible (поэтому вы должны вернуться к нам как можно скорее)."

pretty ['prItI], trouble [trAbl], ruler ['ru:lq]

The next morning Dorothy kissed the pretty green girl good-bye, and they all shook hands with the soldier with the green whiskers, who had walked with them as far as the gate. When the Guardian of the Gate saw them again he wondered greatly that they could leave the beautiful City to get into new trouble. But he at once unlocked their spectacles, which he put back into the green box, and gave them many good wishes to carry with them.

"You are now our ruler," he said to the Scarecrow; "so you must come back to us as soon as possible."

"I certainly shall if I am able (я, конечно, вернусь, если смогу; able — способный )," the Scarecrow replied; "but I must help Dorothy to get home, first (но сначала я должен помочь Дороти попасть домой)." As Dorothy bade the good-natured Guardian a last farewell she said (когда Дороти прощалась с добродушным Стражем в последний раз, она сказала): "I have been very kindly treated in your lovely City (со мной очень хорошо обращались в вашем красивом Городе; kindly — доброжелательно; сердечно, любезно ), and everyone has been good to me (и все были добры ко мне). I cannot tell you how grateful I am (я не могу выразить, насколько я признательна)."

"Don't try, my dear (не пытайся, моя дорогая)," he answered. "We should like to keep you with us (нам бы хотелось, чтобы ты осталась с нами), but if it is your wish to return to Kansas (но, если твое желание /заключается именно в том, чтобы/ вернуться в Канзас), I hope you will find a way (я надеюсь, что ты найдешь дорогу)". He then opened the gate of the outer wall (затем он открыл ворота внешней стены), and they walked forth and started upon their journey (и они вышли за пределы /Города/ и отправились в путешествие; forth — вперед, дальше; вовне, наружу ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Ф. Баумом. Волшебник Изумрудного Города»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Ф. Баумом. Волшебник Изумрудного Города» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Ф. Баумом. Волшебник Изумрудного Города»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Ф. Баумом. Волшебник Изумрудного Города» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x