Илья Франк - Английский язык с Робин Гудом
Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Франк - Английский язык с Робин Гудом» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2008, Жанр: Языкознание, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Английский язык с Робин Гудом
- Автор:
- Жанр:
- Год:2008
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:3 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 60
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Английский язык с Робин Гудом: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Робин Гудом»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Английский язык с Робин Гудом — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Робин Гудом», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
«He's a fool (он глупец; fool — дурак, глупец ),» the other butchers said (сказали другие мясники).
I'll [aIl], even ['i:v(q)n], fool [fu:l]
«Bring lots to drink!» said Robin. «I'll pay for it all, even if it adds up to five pieces of gold or more. Drink, my friends, drink!»
«He's a fool,» the other butchers said.
The sheriff thought (шериф подумал), «This is the son of a rich farmer (это сын какого-нибудь богатого фермера). He has sold his land for silver and gold (он продал свою землю за серебро и золото), and he wants to live foolishly (и хочет жить по-глупому/безрассудно). I'll get something from the fool (я что-нибудь да получу от этого дурака).» Then to Robin he said (тогда Робин сказал), «Do you have any horned beasts that you will sell to me (есть ли у тебя какой-нибудь рогатый скот, который ты бы продал мне; horned — рогатый; beast — зверь, животное, скотина )?»
farmer ['fQ:mq], silver ['sIlvq], gold [gquld], horned [hO:nd], beast [bi:st]
The sheriff thought, «This is the son of a rich farmer. He has sold his land for silver and gold, and he wants to live foolishly. I'll get something from the fool.» Then to Robin he said, «Do you have any horned beasts that you will sell to me?»
«Yes, a lot (да, много),» said Robin. «Two or three hundred (две или три сотни). And I have a lot of land — good free land (и у меня много земли — хорошей свободной земли; free — свободный, вольный, независимый ). Would you like to see my land and my beasts (хотел бы ты взглянуть на мою землю и моих животных)? They are mine, just as they were my father's (они принадлежат мне, так же, как они принадлежали моему отцу; mine — мой, моя, мое, принадлежащий мне ), and his father's before him (и его отцу до него). But I can sell them if you want to buy them (но я могу продать их, если ты захочешь купить их).»
lot [lOt], two [tu:], three [Tri:], they [DeI], before [bI'fO:], buy [baI]
«Yes, a lot,» said Robin. «Two or three hundred. And I have a lot of land — good free land. Would you like to see my land and my beasts? They are mine, just as they were my father's, and his father's before him. But I can sell them if you want to buy them.»
The Sheriff of Nottingham took three hundred pieces of gold (шериф Ноттингемский взял триста золотых монет). He rode with Robin to see the «horned beasts» and the land (он поскакал с Робином, чтобы взглянуть на "рогатый скот" и землю).
Robin led the way into Sherwood Forest (Робин вел путь к Шервудскому Лесу; to lead — вести, сопровождать; to lead the way — показывать путь, вести за собой ).
«Is this the way (это что, дорога /к твоим владениям/)?» said the sheriff. «God the man they call save us from Robin Hood (упаси нас Бог от Робина Гуда; to save — спасать; защищать, ограждать )!»
led [led], way [weI], god [gOd], call [kO:l]
The Sheriff of Nottingham took three hundred pieces of gold. He rode with Robin to see the «horned beasts» and the land.
Robin led the way into Sherwood Forest.
«Is this the way?» said the sheriff. «God the man they call save us from Robin Hood!»
A little further along the forest road (немного дальше по дороге /уходящей в лес/), Robin Hood saw about a hundred good red deer (Робин увидел около сотни хороших благородных оленей; red deer — благородный олень: «красный олень» ). They came near, and Robin said (когда они подъехали поближе, Робин сказал), «How do you like my horned beasts (как тебе нравятся мои рогатые животные)? They look good and fat, don't they (они выглядят очень жирными, не так ли; good and — очень, сильно )?»
«I don't like this (мне это не нравится),» said the sheriff. «And I don't like you (и ты мне не нравишься). I'm going back to Nottingham (я возвращаюсь в Ноттингем).»
Robin Hood sounded his horn three times (Робин Гуд три раза протрубил в свой рог).
further ['fq:Dq], along [q'lON], road [rqud], don't [dqunt]
A little further along the forest road, Robin Hood saw about a hundred good red deer. They came near, and Robin said, «How do you like my horned beasts? They look good and fat, don't they?»
«I don't like this,» said the sheriff. «And I don't like you. I'm going back to Nottingham.»
Robin Hood sounded his horn three times.
Little John came running through the trees at the head of all Robin Hood's merry men (Малыш Джон выбежал из леса: «прибежал сквозь деревья» во главе славных товарищей Робина Гуда; head — голова; передняя, головная часть /процессии, колонны и т. п./ ).
«What must we do, Robin Hood (что мы должны сделать, Робин Гуд)?» asked Little John.
«I've brought the Sheriff of Nottingham here to have dinner with us (я привел шерифа Ноттингемского, чтобы он пообедал с нами).»
through [Tru:], head [hed], brought [brO:t]
Little John came running through the trees at the head of all Robin Hood's merry men.
«What must we do, Robin Hood?» asked Little John.
«I've brought the Sheriff of Nottingham here to have dinner with us.»
«He is welcome (милости просим; welcome — желанный, долгожданный )», said Little John. «I know he has a lot of gold (я знаю, что у него много золота), so he will gladly pay for his dinner (поэтому он с радостью заплатит за свой обед). A lot of poor people will have good dinners that the sheriff's gold will buy (многие бедняки получат хороший обед, который купит им золото шерифа).»
Little John counted out three hundred pieces of gold from the sheriff's bag (Малыш Джон отсчитал триста золотых монет из сумки шерифа).
welcome ['welkqm], poor [puq], count out ['kaunt'aut]
«He is welcome», said Little John. «I know he has a lot of gold, so he will gladly pay for his dinner. A lot of poor people will have good dinners that the sheriff's gold will buy.»
Little John counted out three hundred pieces of gold from the sheriff's bag.
But the sheriff didn't want to stay to have dinner (но шериф не захотел остаться на обед: «чтобы пообедать»).
So Robin Hood led the sheriff through the greenwood to the road (поэтому Робин Гуд вывел шерифа через лес к дороге).
«Goodbye, kind sheriff (до свидания, любезный шериф),» said Robin. And he laughed as the sheriff rode away (и он расхохотался, когда шериф ускакал).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Английский язык с Робин Гудом»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Робин Гудом» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Робин Гудом» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.