Белая книга по делу А. Синявского и Ю. Даниэля / Сост. А. Гинзбург. Frankfurt a/Main: Posev, 1967. С. 389.
Крученых А . Новые пути слова // Трое. СПб., 1913. Цит. по: Манифесты и программы русских футуристов. München: Wilhelm Fink Verlag, 1967. С. 70.
Крученых А., Хлебников В . Слово как таковое. СПб., 1913. Цит. по: Литературные манифесты: От символизма к Октябрю. München: Wilhelm Fink Verlag, 1969. Т. 1. С. 81.
Крученых А . Новые пути слова. С. 68.
Там же. С. 65 (курсив наш).
Там же. С. 68.
Хлебников В. Творения. М.: Советский писатель, 1986. С. 624.
Там же. С. 627.
Крученых А. Вселенская война. Ъ. <���Пг.>, 1916. Без паг.
Крученых А . Помада. М.: Изд. Г. Л. Кузьмина и С. Д. Долинина, 1913. Цит. по: Крученых А . Избранное. München: Wilhelm Fink Verlag, 1973. С. 75.
Малевич К . От кубизма и футуризма к супрематизму: Новый живописный реализм. М., 1916. С. 28. Здесь и далее курсив наш.
Там же.
Там же.
См.: Крученых А . Малахолия в капоте / Рис. К. Зданевича. Тифлис, 1919 (репринт см.: Избранное. С. 257–277). См. также: Терентьев И., Крученых А . Разговор о «Малахолии в капоте» // Крученых А. Ожирение роз. О стихах Терентьева и др. Тифлис, 1918 (переизд.: Терентьев И . Собр. соч. // Quaderni del Dipartimento di Studi Eurasiatici. № 7. Bologna: Università degli Studi di Venezia, 1988. C. 417).
Об этом см.: Жаккар Ж.-Ф . Даниил Хармс и конец русского авангарда.
Хармс Д . Полн. собр. соч. Т. 2. С. 358–359.
Там же. С. 72–73.
Хармс Д . Полн. собр. соч. Т. 2. С. 154–155.
Там же. Т. 4. С. 24.
Там же. Т. 2. С. 160–161.
См. еще «случай» «Синфония <���так> № 2» // Там же. С. 159–160.
Там же. Т. 4. С. 79.
Хармс Д . Полн. собр. соч. Т. 4. С. 79. Курсив Хармса (полужирный — прим. верст.).
По этому поводу см., например, маленькие трактаты «О круге», «Нуль и ноль» (Хармс Д. Полн. собр. соч. Т. 2. С. 312–315), а также комментарии к ним в настоящей книге, гл. 3.
Хармс Д. Полн. собр. соч. <���Т. 5. Кн. 1>. С. 444–445.
Друскин Я. Дневники. СПб.: Академический проект, 1999. С. 70.
По этому поводу см.: Jaccard J.-Ph . De la réalité au texte: L’absurde chez Daniil Harms // Cahiers du monde russe et soviétique. 1985. № 26 (3/4). C. 493–522; гл. 3 настоящей книги.
Любопытно сравнить эту идею с рассуждениями Тынянова об оде в статье «Ода как ораторский жанр» (1922): «Задания выразительной речи не совпадают с понятием „совершенства“: не благозвучие, а воздействующая система звуков; не приятность эстетического факта, а динамика его; не „совершенная равность“, но красота с пороками». И он добавляет: «Особую конструктивную роль получают в оде „пороки“: основная установка оправдывает их средство разнообразия» (цит. по: Тынянов Ю . Архаисты и новаторы. München: Wilhelm Fink Verlag, 1967. С. 68).
Липавский Л. Исследование ужаса // «…Сборище друзей, оставленных судьбою»: А. Введенский, Л. Липавский, Я. Друскин, Д. Хармс, Н. Олейников. «Чинари» в текстах, документах и исследованиях. <���М., 1998>. Т. 1. С. 76–92.
Там же. С. 88.
Там же. С. 84.
Там же. С. 78. Курсив наш (полужирный — прим. верст.).
Об этом см.: Jaccard J.-Ph . Страшная бесконечность Леонида Липавского // Wiener Slawistischer Almanach. 1991. № 27. S. 229–232; Его же. L’impossible éternité: Réflexions sur le problème de la sexualité dans l’œuvre de Daniil Harms // Amour et sexualité dans la littérature russe du XXème siècle / L.Heller (éd.). Bern: Peter Lang, 1991. P. 214–221, а также гл. 3 настоящей книги.
Об этом см. также в настоящей книге статью «Возвышенное в творчестве Даниила Хармса».
Замятин Е . Сочинения. Т. 4. С. 255. Курсив наш (полужирный — прим. верст.)
Замятин Е . Сочинения. Т. 4. С. 554.
Там же.
Там же.
Там же. Т. 3. С. 90. Курсив наш.
Там же.
Там же.
Замятин Е . Сочинения. Т. 3. С. 224–226.
Статья написана на основе доклада, прочитанного в 1998 году на Международном съезде славистов в Кракове. В данной работе мы воспроизводим некоторые части из своего предисловия «Николай Эрдман: несколько слов о писателе, которому не дали вырасти» к изданию нашего перевода «Мандата» на французский, яз.: См.: Jaccard J.-Ph. Nikolaï Erdman: Quelques mots sur un écrivain qu’on n’a pas laissé grandir // Erdman N. Le Mandat. Lausanne: L’Age d’Homme, 1998. P. 9–35. Далее по тексту (с указанием в скобках римской цифрой номера действия и арабской номера сцены) нумерация сцен, отсылающая к цитатам, соотносится с упомянутым переводом, что не соответствует нумерации сцен в русских опубликованных вариантах, которые основываются на других, не совсем надежных источниках. В 1990 году вышло первое в России книжное издание Эрдмана (Эрдман Н. Пьесы. Интермедии. Письма. Документы. Воспоминания современников. М.: Современник, 1990), представляющее версию, которую Мейерхольд отправил в театральную цензуру (Главрепертком) в 1933 году, то есть в разгар сталинского террора и в тот период, когда писатель был приговорен к высылке. Этот вариант примерно на треть короче оригинала, поскольку режиссер сам вырезал из него наиболее компрометирующие (и наиболее интересные) пассажи. Неясно, что заставило издателей выбрать именно эту версию. В нашем переводе мы опирались на экземпляр пьесы из Театра Мейерхольда, сохранившийся в Российском архиве искусства и литературы (РГАЛИ. Ф. 963. On. I. Ед. хр. 448), на котором стоит разрешение к постановке, выданное за три дня до премьеры. Но даже в нем пришлось исправить нумерацию сцен ввиду ошибок, содержащихся в машинописном экземпляре. Для более полной информации об этих источниках см. в упомянутой книге статью «„Мандат“ в версии Мейерхольда (1925)»: Jaccard J.-Ph. Le Mandat dans la version Meyerhold (1925) I I Erdman N. Le Mandat. P. 37–42.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу