В семантической совместимости слов может проявляться семантическая избыточность (плеоназм), при которой общий семантический признак повторяется в каждом сочетающемся слове, что свойственно также и грамматическим сочетаниям, в которых избыточность, по наблюдениям Ш. Балли, носит обязательный характер: «Обязательный грамматический плеоназм требует, чтобы одно и то же понятие было выражено в одной и той же синтагме два или несколько раз... Так, предлог, управляемый глаголом, часто воспроизводит глагольное понятие: направиться к, войти в , пройти через, вращаться вокруг, понятие множественного числа выражено дважды в мы любим , а в никто не избежит своей судьбы, я тебя никогда не увижу содержится двойное отрицание» (Балли 1955: 169]. Подобным образом в сочетаниях типа птица летит, змея ползет , река течет содержится дважды повторяющаяся общая сема «лететь» (в птице и в лететь), «ползти» (в змее и в ползти), «течет» (в реке и в течет).
Можно привести и другие многочисленные примеры проявления в синтагматике языковых единиц принципа их семантической совместимости. Например, значения предлогов сочетаются в русском языке с определенными падежами, будучи конкретизаторами их значений: предлог к – с дат.пад., выражающим объект пространственного сближения, предлог в — с вин. пад., выражающим внутренние пределы объекта для пространственной направленности и др. Инфинитивы, обозначающие действия, по отношению к которым проявляется установочная позиция (интенция) субъекта предложения или говорящего, сочетаются со словами, выражающими эту позицию: мне можно идти , тебе нельзя ехать, я должен , решил поехать, намерен сказать и т.п ., см. [Шелякин 1996]. Дат. пад. сущ. в функции субъекта предложения сочетается с предикатами, обозначающими пассивно испытываемое им состояние: мне холодно , ему скучно и под. Суффиксы со значением производителя действия сочетаются с глаголами: учитель, преподаватель , бегун, летчик и т.д., а суффиксы с уменьшительными предметными значениями – с предметными существительными: столик, садик, городок и т.д. Таким образом, семантическая совместимость языковых единиц по общей семе может проявляться в различных сочетаниях (лексических, грамматических, словообразовательных, синтаксических) и иметь различные грамматические отношения (подчинительные, субъектно-предикатные, соединительные).
Семантическая совместимость слов по обшей семе может быть семантически предсказуемой и семантически не предсказуемой в данном языке. В первом случае она является основой для преобразования одних сочетаний в другие типы сочетаний слов без изменения их содержания – с сокращением в нем избыточных слов и с сокращением в одном из слагаемых слов избыточного семантического компонента. Сокращение в семантической совместимости избыточных слов происходит в целях экономии языковых средств и приводит к семантическому усложнению синтагм, имплицитно содержащих сокращаемые слова, что было названо семантической компрессией, см. [Леонтьева 1967]. По наблюдению Н.Н. Леонтьевой, обычно устраняется достаточно абстрактная семантическая составляющая: ср. банка , сделанная из меди – банка из меди, таблетка , избавляющая от головной боли – таблетка от головной боли , в состав комиссии вошли... – в комиссию вошли [Там же: 96—97]. Сокращение в одном из слагаемых избыточного семантического признака приводит, по терминологии В.Г. Гака, к семантическому несогласованию, которое не отражается на значении высказывания лишь в случае устойчивых предметных отношений [Гак 1998: 284—285]: например, Змея приближается к норе. Птица приближается к гнезду (вместо: Змея подползает к норе. Птица подлетает к гнезду.). Возле стены находился шкаф (вместо: Возле стены стоял шкаф).
Во втором случае семантическая совместимость слов создается за счет подведения их под возможные общие семы или путем переноса семантического признака из одного слова в другое для установления общего признака и тем самым для семантической совместимости слов, которой они не имели. Так, в высказывании Девушка стояла на берегу реки семантическая совместимость субъекта и предиката определяется по пространственному положению «стоять», а в высказываниях Развитие русского языка после Пушкина временной признак предлога переносится на слово Пушкин, которого оно не имело.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу