Как было показано выше, одной из определяющих черт языковой ситуации рубежа веков является чрезвычайная активизация процесса заимствования. Для осмысления этого процесса, степени его воздействия на языковую систему а также для практической ориентации в разных типах текстов необходимо обращение к словарям иностранных слов, которые сегодня стали, пожалуй, одним из самых востребованных изданий. Словари иностранных слов быстрее других лексикографических изданий реагируют на изменения, происходящие в лексике, существенно дополняют материалы неологических словарей, оперативно представляя лексические инновации, отражающие развитие науки, техники, культуры своего времени, связи с другими странами и народами. В широком спектре словарей иностранных слов необходимо выделить «Толковый словарь иноязычных слов русского языка» Л.П. Крысина, который наиболее полно, лингвистически адекватно, с учетом культурноречевых параметров представляет заимствованные слова.
В коммуникативно оправданном речевом поведении современной личности ключевой становится проблема лексического выбора. В связи с этим в высшей степени актуальной является задача создания словаря синонимов, до сих пор не решенная с учетом коммуникативных запросов рядового пользователя. Материалы существующих словарей синонимов в значительной степени расходятся с повседневной речевой практикой, что объясняется ориентацией составителей на классические тексты и установкой скорее на восприятие, чем на порождение текстов. Создание современного полного словаря синонимов русского литературного языка сопряжено с серьезными теоретическими и практическими трудностями. Органичное включение проблемы синонимии в разные парадигмы лингвистического знания и связанная с этим разноаспектность изучения синонимов определяются тем, что в синонимии своеобразно преломляются основные функции языка – коммуникативная, когнитивная и мета-языковая. Все узловые проблемы системного изучения лексики так или иначе соприкасаются с проблемой синонимии. Событием в отечественной лексикографии явилось появление «Нового объяснительного словаря синонимов русского языка», созданного коллективом авторов под руководством Ю.Д. Апресяна (Апресян, Богуславская… 1997–2003). Этот словарь является принципиально новым лексикографическим изданием – словарем активного типа, согласованным с определенным грамматическим описанием русского языка. В словаре реализована идея интегрального лингвистического описания, предусматривающего максимальную согласованность грамматических и лексических характеристик. Принципиально важно, что словарь ориентирован на отражение «наивной» картины мира. Новизна словаря и его соответствие речевой практике современной языковой личности определяются опорой на богатейший (свыше 5 миллионов словоупотреблений) корпус текстов разных функциональных стилей и жанров, в том числе на многие произведения XX в., ранее не использовавшиеся в качестве источников иллюстративного материала. Хотя это фундаментальное издание, где каждая словарная статья является самостоятельным научным исследованием, не может быть использовано рядовым носителем языка в повседневной практике, его значение для создания учебных словарей синонимов трудно переоценить.
Среди словарных изданий, играющих особую роль в формировании целостной картины мира, нельзя не отметить «Русский семантический словарь», созданный под руководством Н.Ю. Шведовой (Русский семантический словарь 1998–2003). Каждый функциональный класс слов (в основе семантического членения, представленного в разных томах словаря, лежат части речи – носители самой обобщенной лексической семантики) является разветвленным лексическим древом. Лексические подмножества выполняют важную конструктивную и информативную роль, представляя, по словам Н.Ю. Шведовой, языковые «картинки жизни». Составителям удалось осуществить в пределах одного лексикографического издания сочетание важнейших качеств толкового и семантического словаря: естественно соединенными на основе семантической связи оказываются ядерные и периферийные лексические единицы, историзмы, архаизмы и новые лексические приобретения. Подводя итоги работы над «Русским семантическим словарем», Н.Ю. Шведова отмечает: «Языковая картина мира – это выработанное многовековым опытом народа и осуществляемое средствами языковых номинаций изображение всего существующего как целостного и многочастного мира, в своем строении и в осмысляемых языком связях своих частей представляющего, во-первых, человека, его материальную и духовную жизнедеятельность и, во-вторых, все то, что его окружает: пространство и время, живую и неживую природу область созданных человеком мифов и социум. Такая картина мира предстает как развернутое полотно с изображенной на нем вершиной и с обращенными к ней участками, компоненты которых располагаются по принципу ступенчатого сужения. В вершине этого изображения стоит человек» (Русский семантический словарь 1998:15).
Читать дальше