Ив Жангра - Ошибки в оценке науки, или как правильно использовать библиометрию

Здесь есть возможность читать онлайн «Ив Жангра - Ошибки в оценке науки, или как правильно использовать библиометрию» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2018, Издательство: ООО «ЛитРес», www.litres.ru, Жанр: Технические науки, Прочая научная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ошибки в оценке науки, или как правильно использовать библиометрию: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ошибки в оценке науки, или как правильно использовать библиометрию»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Ив Жэнгра — профессор Квебекского университета в Монреале, один из основателей и научный директор канадской Обсерватории наук и технологий. В предлагаемой книге излагается ретроспективный взгляд на успехи и провалы наукометрических проектов, связанных с оценкой научной деятельности, использованием баз цитирования и бенчмаркинга. Автор в краткой и доступной форме излагает логику, историю и типичные ошибки в применении этих инструментов. Его позиция: несмотря на очевидную аналитическую ценность наукометрии в условиях стремительного роста и дифференциации научных направлений, попытки применить ее к оценке эффективности работы отдельных научных учреждений на коротких временных интервалах почти с неизбежностью приводят к манипулированию наукометрическими показателями, направленному на искусственное завышение позиций в рейтингах. Основной текст книги дополнен новой статьей Жэнгра со сходной тематикой и эссе, написанным в соавторстве с Олесей Кирчик и Венсаном Ларивьером, об уровне заметности советских и российских научных публикаций в международном индексе цитирования Web of Science. Издание будет интересно как научным администраторам, так и ученым, пребывающим в ситуации реформы системы оценки научной эффективности.

Ошибки в оценке науки, или как правильно использовать библиометрию — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ошибки в оценке науки, или как правильно использовать библиометрию», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Двадцать пять лет спустя Россия остается почти идеал-типическим примером страны с сильной национально ориентированной издательской традицией, частично унаследованной от Советского Союза, частично созданной уже в постсоветский период. Как и в советское время, подавляющее число научных публикаций продолжают выходить на русском языке в российских журналах, большинство из которых не существуют вне собственных национальных и языковых границ. Международных (по составу редакции и авторов) журналов, издаваемых в России, все еще очень мало, но еще меньше журналов, создающихся ( edited ) в России, но издаваемых ( published ) в коммерческих научных издательствах за пределами страны.

Поток англоязычных публикаций из России все еще ничтожен относительно размеров научно-академической системы и, как мы увидим дальше, имеет довольно специфическую структуру, которая является результатом отчасти особенностей российской научной модели и отчасти политики баз данных научного цитирования, по которым принято определять международную заметность научных результатов той или иной страны.

На сегодняшний день среди российских [202] 202 «Российской» (в Web of Science) считается публикация, среди авторов которой фигурирует по меньшей мере один ученый, аффилированный с российской организацией. публикаций в Web of Science очевидно преобладают статьи на английском языке. В начале семидесятых годов ситуация была обратной, но постепенно доля русскоязычных публикаций сокращалась. К началу девяностых в Web of Science индексировалось уже равное число русскоязычных и англоязычных статей российских авторов — пятьдесят на пятьдесят. А в последние годы число публикаций на русском языке стало ничтожно малым (ожидаемым образом они в основном представлены гуманитарными областями, филологией и историей) [203] 203 Впрочем, данная ситуация может вскоре измениться в пользу увеличения присутствия русского языка в базе данных Web of Science. В настоящий момент реализуется совместный с Российской базой научного цитирования (e-Library) проект, в результате которого в Web of Science может быть включена «тысяча лучших научных журналов» из России. .

Инверсия лингвистического тренда в начале девяностых была связана вовсе не с тем, что постсоветские ученые внезапно перестали писать статьи на русском языке. Она является скорее артефактом самой базы данных: с конца восьмидесятых русскоязычные журналы стали активно из нее изыматься. Для сравнения, также в базе сокращалось присутствие немецкого и французского языков, хотя и не столь быстрыми темпами. Доля статей на этих языках в общем объеме научной продукции франко- и немецкоговорящих стран в девяностые годы оставалась примерно на уровне одной пятой. Стоит отметить, что при этом в тот же период заметно увеличивалось присутствие научных журналов из быстроразвивающихся («эмерджентных») стран, таких как Бразилия и Китай, но также Турция и Иран, в том числе выходящих на их национальных языках. Такая переориентация журнальной базы данных очевидно отражает важнейшие геополитические сдвиги последних десятилетий, корреспондирующие с (временным?) упадком науки в странах социалистического блока и ростом влияния развивающихся стран, а также заинтересованностью производителей базы данных в клиентах из этих стран с целью расширения собственного влияния.

Ил 1 Языковой тренд советских и российских публикаций в Web of Science - фото 19

Ил. 1. Языковой тренд советских и российских публикаций в Web of Science, 1973–2015 гг.

Между тем параллельно с изъятием русскоязычных журналов из Web of Science в базу данных добавлялись переводные англоязычные версии тех же самых журналов. Наличие категории переводных журналов, которые после 2006 года преобладают среди российских англоязычных публикаций, является, возможно, наиболее оригинальной чертой кейса нашей страны.

Наличие переводных версий журналов отражает специфическую стратегию интернационализации, связанную с недавним прошлым нашей страны. Переводные журналы представляли собой полные копии ведущих советских журналов или сборники избранных статей по предмету (типичный пример — Russian studies in philosophy ). И их существование было связано с контекстом холодной войны. Обширная программа по переводу советской научной периодики была запущена в 1956 году по инициативе американского правительства под впечатлением от запуска первого спутника. В будущем ни одно значимое достижение советской науки не должно было пройти незамеченным для американских ученых [204] 204 Garfield E., “‘Cover-to-Cover’ translation of Soviet Journals: a wrong ‘solution’ for a ‘wrong problem’,” in Current Contents , 1972, July 19, 29, p. 334. . Начиная с этого времени десятки переводных версий советских журналов стали заполнять библиотеки западных университетов. По замечанию самого Гарфилда, одним из важных последствий этой политики было то, что советские руководители не испытывали потребности переходить на английский язык в тот момент, когда все остальные ведущие западные страны занялись сознательной интернационализацией своих академий. Ирония состоит в том, что на деле задачу международного продвижения советской науки частично взяло на себя американское правительство.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ошибки в оценке науки, или как правильно использовать библиометрию»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ошибки в оценке науки, или как правильно использовать библиометрию» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ошибки в оценке науки, или как правильно использовать библиометрию»

Обсуждение, отзывы о книге «Ошибки в оценке науки, или как правильно использовать библиометрию» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x