Ричард Докинз - Расплетая радугу. Наука, заблуждения и потребность изумляться

Здесь есть возможность читать онлайн «Ричард Докинз - Расплетая радугу. Наука, заблуждения и потребность изумляться» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2020, ISBN: 2020, Издательство: АСТ, Corpus, Жанр: sci_popular, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Расплетая радугу. Наука, заблуждения и потребность изумляться: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Расплетая радугу. Наука, заблуждения и потребность изумляться»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Расплетая радугу» — книга известного ученого-эволюциониста и одаренного писателя Ричарда Докинза о… поэзии в науке. Джон Китс вменял Ньютону в вину, что тот, объяснив происхождение радуги, уничтожил ее красоту. Докинз в своей яркой и провокационной манере доказывает, что Китс не мог бы заблуждаться сильнее, и демонстрирует, как понимание науки помогает человеческому воображению и увеличивает наше изумление перед Вселенной.

Расплетая радугу. Наука, заблуждения и потребность изумляться — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Расплетая радугу. Наука, заблуждения и потребность изумляться», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Мне только что пришлось купить словарь современного сленга, потому что меня смутили некоторые мои американские друзья, прочитавшие эту книгу в рукописи. По их мнению, какие-то из моих излюбленных английских словечек будут непонятны по другую сторону Атлантики. Например, слово mug в значении «дурак, болван, простофиля» там неизвестно. Но в целом я благодаря этому словарю скорее убедился в том, как, наоборот, много сленговых слов являются общими для всего англоговорящего мира. Но еще больше меня увлекла поразительная способность нашего вида к выдумыванию неиссякаемого запаса новых слов и словоупотреблений. «Параллельная парковка» и «прочистка труб» для обозначения совокупления, «ящик для идиотов» — телевизор, «припарковать свой соус» — вытошнить, «Рождество на палочке» — задавака, «никсон» — мошенническая сделка, «сандвич с джемом» — полицейский автомобиль. Эти и им подобные жаргонные выражения представляют собой передний край ошеломляюще интенсивного процесса семантического обновления. И они превосходно иллюстрируют мысль Льюиса. Не из этого ли источника вышли все наши слова?

Здесь, как и в случае с умением читать «карты следопытов», я задаюсь вопросом: быть может, эта способность видеть аналогии, способность передавать смысл понятия при помощи символического сходства с чем-то другим и стала тем решающим усовершенствованием программного обеспечения, которое вытолкнуло эволюцию человеческого мозга за порог стабильности и развязало коэволюционную «гонку по спирали»? В английском языке слово «мамонт» иногда используется как прилагательное, в значении «очень большой». Не мог ли семантический прорыв в мире наших предков свершиться благодаря еще не принадлежавшему к виду человек разумный безвестному поэтическому гению, которому пришло в голову изобразить или нарисовать мамонта, чтобы донести до своих соплеменников понятие «большого» в каком-то совершенно другом контексте ? Этот конкретный пример, вероятно, не слишком удачен, ведь большой размер слишком легко изобразить при помощи общеизвестного жеста, столь любимого хвастливыми рыбаками. Но даже этот жест — прогресс в области программного обеспечения, если сравнивать с тем, как общаются шимпанзе в дикой природе. А как насчет того, чтобы изобразить газель, подразумевая нежное, робкое девичье изящество, и тем самым еще в плиоцене предвосхитить Йейтса: «Две девушки — хозяйки, обе / Красавицы, одна — газель» [72] Цитата из стихотворения «Вечерний свет над Лиссадель…» (оригинальное название — In Memory of Eva Gore-Booth and Con Markievicz ), перевод Ю. И. Манина. ? Или насчет того, чтобы пролить воду из выдолбленной тыквы с целью изобразить не дождь (это было бы слишком очевидно), но слезы и таким образом поделиться своей грустью? Мог ли какому-то нашему далекому предку, будь то Homo habilis или Homo erectus , прийти в голову — и тут же найти свое выражение — образ, аналогичный «плачущему безнадежно» [73] Дж. Китс, «Эндимион», книга первая, перевод Е. Д. Фельдмана: «Метали кольца; плакали навзрыд / Над бедным Гиацинтом, что убит / Зефиром; — а Зефир из покаянья, / Едва дождавшись Фебова сиянья, / Цветок ласкал уветливо и нежно, / И дождь над ними плакал безнадежно». дождю у Китса? (Хотя, что уж говорить, слезы сами — неразгаданная тайна эволюции.)

Откуда бы ни возникла наша способность придумывать метафоры и какова бы ни была ее роль в эволюции языка, мы, люди, единственные во всем животном царстве, кто владеет этим поэтическим даром — умением подмечать сходство одних явлений с другими и использовать обнаруженную взаимосвязь в качестве точки приложения сил для мыслей и суждений. Это одна из граней наличия воображения. Возможно, именно она стала тем ключевым усовершенствованием нашего программного обеспечения, которое положило начало коэволюционным виткам. Ее можно считать также решающей новацией в области тех моделей, имитирующих реальность, которые были темой предыдущей главы. Не исключено, что это стало шагом от «виртуальной реальности с наложенными ограничениями», когда головной мозг создает имитационную модель на основании данных, получаемых от органов чувств, к ничем не ограничиваемой виртуальной реальности, когда он занимается симуляцией того, чего в настоящий момент нет поблизости, — к фантазиям, мечтам, просчитыванию различных вариантов будущего по типу «а что, если…» И это, в конце концов, опять приводит нас к поэзии в науке и к основной теме всей книги.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Расплетая радугу. Наука, заблуждения и потребность изумляться»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Расплетая радугу. Наука, заблуждения и потребность изумляться» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Расплетая радугу. Наука, заблуждения и потребность изумляться»

Обсуждение, отзывы о книге «Расплетая радугу. Наука, заблуждения и потребность изумляться» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x