Настоящая статья была напечатана в сокращенном виде в сборнике: Semantic Analysis of Literary Texts. To Honour Jan van der Eng on the Occasion of his 65th Birthday. Ed. E. de Haard, Th. Langerak, W. G. Weststeijn. Amsterdam; New York; Oxford; Tokyo, 1990. P. 443—465.
Все цитаты из сочинений и писем Пушкина даются по изданию: Пушкин А. С. П олное собрание сочинений. М.; Л., 1937—1959. Римская цифра обозначает том, арабская -— страницу. Цитаты из «Метели» приводятся с указанием в тексте страницы тома VIII этого издания.
См.: Виноградов В. В. С тиль Пушкина. М., 1941. С. 554.
Бестужев–Марлинский А. А. С очинения: В 2 т. М., 1981. T. I. С. 35.
Там же. С. 52.
Там же. С. 61.
См.: Любович Я. «Повести Белкина» как полемический этап в развитии пушкинской прозы // Новый мир. Т. 14. 1937. С. 263—265; van der Eng J. Les récits de Belkin: Analogie des procédés de construction // van der Eng J., van Holk A. G. F., Meijer J. M. The Tales of Belkin by A. S. Puškin. The Hague, 1968. P. 16—17.
Карамзин H. М. Избранные произведения. М., 1966. C. 55.
Там же. C. 57.
Там же. С. 83.
См ..Любович Н. «Повести Белкина» как полемический этап в развитии пушкинской прозы. С. 265.
Жуковский В. А. Избранное. Л., 1973. С. 160.
Французский перевод: 1822, русские переводы: 1825 и 1828. На этот подтекст обращал внимание уже Берковский Н. Я. О «Повестях Белкина» (1960) // Берковский Н. Я. О русской литературе. Л., 1985. С. 50—54. Современные критики упрекали Пушкина в подражании Ирвингу; см., напр.: Николай Полевой в «Московском телеграфе». 1831. Т. 42. Ч. 22. С. 254—256.
Irving W. The Sketch Book of Geoffrey Crayon, Gent. London, 1823. Vol. I. P. 298.
Ирвинг В. Новеллы. Купер Ф. Последний из Могикан. М., 1983. С. 53.
Ирвинг В. Новеллы. С. 56.
Irving W. The Sketch Book of Geoffrey Crayon, Gent. P. 304.
Берковский H. Я. О «Повестях Белкина». C. 52.
Там же. C. 52.
Там же. С. 54.
Там же. С. 55.
Маркович В. В. «Повести Белкина» и литературный контекст // Пушкин. Исследования и материалы. Т. ХIII. Л, 1989. С. 76.
Жуковский В. А. И збранное. С. 145.
Bürger G. A. W erke in einem Band. Berlin, Weimar, 1965. S. 62—63.
Все цитаты из «Натальи» приводятся по изданию: Карамзин H. М. Избранные произведения. В скобках указана страница.
Мой перевод — В. Ш. Печатный перевод несколько вуалирует имеющиеся в оригинале каламбурные структуры: «она не посмела бы взглянуть даже на самого красивого кавалера в мире — да, да! — не посмела бы, умирай он даже у ее ног» (Ирвинг В. Новеллы. С. 43).
Irving W. The Sketch Book of Geoffrey Crayon, Gent. P. 280.
Ирвинг В. Новеллы. C. 55.
Irving W. The Sketch Book of Geoffrey Crayon, Gent. P. 302.
Си:. Любович H. «Повести Белкина» как полемический этап в развитии пушкинской прозы. С. 264; van der Eng J. Les récits de Belkin: Analogie des procédés de construction. P. 18—19.
Слова в скобках находятся в рукописном варианте (VIII, 615).
Для Владимира же сбывается, не в фигуральном, а в буквальном смысле, пословица, Правда, не появляющаяся в тексте: «Кто на борзом коне жениться поскачет, тот скоро поплачет».
Уже в повести Бестужева «Роман и Ольга» неизбежность суженого подтверждается пословицей «От судьбы на коне не ускачешь» ( Бестужев–Марлинский
А. А. Сочинения: В 2 т. М., 1981. T. I. С. 55). Эта пословица встречается и в заглавии двух комедий XVIII‑XIX вв.: в 1795 году в Петербурге была поставлена пьеса С. Апухтина «Суженого конем не объедешь», и с 1821 года в обеих столицах шла с большим успехом опера–водевиль Николая Хмельницкого «Суженого конем не объедешь, или Нет худа без добра» (см.: История русского драматического театра: В 7 т. М., 1977—1987. T. I. С. 467; T. II. С. 526; T. III. С. 318).
Дело здесь, разумеется, не в этимологической связи, а в анаграмматической игре. Показательно, что герой в рукописном варианте при первом своем появлении носит фамилию Бурлин , происходящую от слова «бурлить», которое является, в конечном счете, производным от слова «буря».
Гершензон М. Мудрость Пушкина. 2–ое изд. М., 1919. С. 134.
Такое сосуществование обоих мотивировочных факторов явствует из двойной, психологической и сюжетной, функции пушкинских сновидений.
Читать дальше