1 ...6 7 8 10 11 12 ...24 svayameva svayaṃ mokṣaḥ svayameva nirantaraḥ |
svayameva hi vijñānaṃ svayameva hi nāstyakam || 16 . 40 ||
40. Он сам – само освобождение, сама целостность, сама мудрость. Он сам – несуществующий.
svayameva sadāsāraḥ svayameva svayaṃ paraḥ |
svayameva hi śūnyātmā svayameva manoharaḥ || 16 . 41 ||
41. Он сам всегда является сущностью. Он сам – само Высшее, сама пустота Атмана. Он сам – пленитель ума.
tūṣṇīmevāsanaṃ snānaṃ tūṣṇīmevāsanaṃ japaḥ |
tūṣṇīmevāsanaṃ pūjā tūṣṇīmevāsanaṃ paraḥ || 16 . 42 ||
42. Пребывание в тишине 24 24 tūṣṇī – безмолвие, тишина.
– это святое омовение. Пребывание в тишине – это повторение мантр. Пребывание в тишине – это поклонение. Пребывание в тишине – самое высшее.
vicārya manasā nityamahaṃ brahmeti niścinu |
ahaṃ brahma na sandehaḥ evaṃ tūṣṇīṃsthitirjapaḥ || 16 . 43 ||
43. Постоянно распознавая, пребывай в убежденности «я – это Брахман». «Я – Брахман, нет сомнений». Такое пребывание в тишине – это повторение мантры.
sarvaṃ brahmaiva nāstyanyat sarvaṃ jñānamayaṃ tapaḥ |
svayameva hi nāstyeva sarvātītasvarūpavān || 16 . 44 ||
44. Всё – только Брахман; другого нет. Всё – подвижничество, преисполненное знания. На самом деле нет никакого «сам». Я по природе всепревосходящий.
vācātītasvarūpo’haṃ vācā japyamanarthakam |
mānasaḥ paramārtho’yaṃ etadbhedamahaṃ na me || 16 . 45 ||
45. Я превосхожу слова; повторение слов бесполезно. Таково высшее значение ума. Различие «я» и «это» не существует для меня.
kuṇapaṃ sarvabhūtādi kuṇapaṃ sarvasaṅgraham |
asatyaṃ sarvadā lokamasatyaṃ sakalaṃ jagat || 16 . 46 ||
46. Все существа подобны трупам; все сообщества как трупы. Весь мир нереален; вся вселенная нереальна.
asatyamanyadastitvamasatyaṃ nāsti bhāṣaṇam |
asatyākāramastitvaṃ brahmamātraṃ sadā svayam || 16 . 47 ||
47. Существование чего-либо нереально. Речь как неистинная нереальна. Формы неистинного нереальны. Я сам всегда только Брахман.
asatyaṃ vedavedāṅgaṃ asatyaṃ śāstraniścayaḥ |
asatyaṃ śravaṇaṃ hyetadasatyaṃ mananaṃ ca tat || 16 . 48 ||
48. Веды и разделы Вед нереальны. Выводы писаний нереальны. Их слушание действительно нереально. Размышление об этом нереально.
asatyaṃ ca nididhyāsaḥ sajātīyamasatyakam |
vijātīyamasat proktaṃ satyaṃ satyaṃ na saṃśayaḥ |
sarvaṃ brahma sadā brahma ekaṃ brahma cidavyayam || 16 . 49 ||
49. Глубокая медитация также нереальна. Классификация на группы по похожим признакам нереальна. Классификация на группы по различным признакам нереальна. Это истинно, истинно – в этом нет сомнений. Всё это – Брахман, всегда Брахман, один Брахман, неизменное сознание.
cetovilāsajanitaṃ kila viśvameta-
dviśvādhikasya kṛpayā paripūrṇabhāsyāt |
nāstyanyataḥ śrutiśirotthitavākyamogha-
śāstrānusārikaraṇairbhavate vimuktyai || 16 . 50 ||
50. Поистине, эта вселенная порождена игрой сознания. Она расцветает в полноте благодаря милости Господа вселенной. Только следуя чистым словам, проистекающим с вершины Вед и действуя в соответствии с наставлениями Писаний, достигается освобождение.
ṛbhuḥ —
śṛṇu kevalamatyantaṃ rahasyaṃ paramādbhutam |
iti guhyataraṃ sadyo mokṣapradamidaṃ sadā || 17 . 1 ||
1. Рибху:
Услышь то, что является исключительным, глубоким, тайным, самым чудесным, то, что очень таинственно и мгновенно дает освобождение.
sulabhaṃ brahmavijñānaṃ sulabhaṃ śubhamuttamam |
sulabhaṃ brahmaniṣṭhānāṃ sulabhaṃ sarvabodhakam || 17 . 2 ||
2. Знание Брахмана легкодостижимое 25 25 sulabha – легко получаемое или осуществимое, легко доступное, легко достижимое; полезное, выгодное.
. Оно легкодостижимое, благоприятное и лучшее. Оно легкодостижимое для тех, кто утвердился в Брахмане, оно легкодостижимое и дает понимание всего.
sulabhaṃ kṛtakṛtyānāṃ sulabhaṃ svayamātmanaḥ |
sulabhaṃ kāraṇābhāvaṃ sulabhaṃ brahmaṇi sthitam || 17 . 3 ||
3. Оно легкодостижимое для тех, кто выполнил свои обязанности, легкодостижимое для тех, кто пребывает в себе. Оно легко достижимо и беспричинно, легко достижимо для тех, кто утвердился в Брахмане.
sulabhaṃ cittahīnānāṃ svayaṃ tacca svayaṃ svayam |
svayaṃ saṃsārahīnānāṃ cittaṃ saṃsāramucyate || 17 . 4 ||
4. Оно легко достижимо для тех, кто свободен от ума, для тех, кто сам является «То», для тех, кто свободен от круговорота рождений. Говорится, ум – это круговорот рождений.
sṛṣṭvaidaṃ na saṃsāraḥ brahmaivedaṃ mano na ca |
brahmaivedaṃ bhayaṃ nāsti brahmaivedaṃ na kiñcana || 17 . 5 ||
5. Этот круговорот рождений не был создан. Это только Брахман. Это не ум. Это только Брахман. Нечего бояться. Это Брахман и более ничего.
brahmaivedamasat sarvaṃ brahmaivedaṃ parāyaṇam |
brahmaivedaṃ śarīrāṇāṃ brahmaivedaṃ tṛṇaṃ na ca || 17 . 6 ||
6. Всё это, что нереально, – Брахман. Это Брахман – конечная цель. Брахман – все эти тела. Всё это – Брахман. Вне его нет ни одной травинки.
Читать дальше