Аспер , или аспр, — то же самое, что акче , мелкая серебряная монета Османской империи.
Шмуэль Уске действительно родился, скорее всего, в Португалии, в семье марранов , около 1530 г., и книгу свою «Утешение в бедствиях Израиля» написал на португальском, но жил он в то время в Италии (где, в Ферраре, в 1553 г., « Consolaçam às Tribulaçoens de Ysrael » впервые была издана), а потом, в полном соответствии с провозглашенным в книге призывом, жил в Цфате, в Стране Израиля, принадлежавшей тогда Османской империи, но вряд ли его даже для 1553 г. можно назвать путешественником из Португалии.
Габердин — особого типа широкая средневековая накидка или мантия с длинными рукавами; в поздние времена, в XVI в., считалось, что это старомодное одеяние носят евреи. Мемуарист кавычками в данном случае прямо отсылает английского читателя к «Венецианскому купцу» Шекспира, где Шейлок говорит: «And spit upon my Jewish gaberdine» («Плевали на еврейский мой кафтан») (акт 1, сцена 3).
Цитата из Берешит , 16:12. Там это пророчество сказано об Ишмаэле. — Примеч. науч. ред.
Старший сын шаха, губернатор Исфахана.
От Легорн, как евреи называли Ливорно, к тому же переосмыслив первый слог как артикль.
Власть султана с 1908 г. ограничивалась Конституцией, и султан отныне делил власть с парламентом. В 1909 г. Абдул-Хамид II был низложен.
Религиозный судья, аналог кази.
Русский перевод более позднего переиздания: Бат-Йеор. Зимми: евреи и христиане под властью ислама . 2 т. Иерусалим, 1991.
Русский перевод: Абу Йусуф Йа‘куб б. Ибрахим ал-Куфи. Китаб ал-Харадж (Мусульманское налогообложение) / Пер. А. Шмидта. СПб., 2001.
Этот том вышел по-русски в составе готовящегося полного перевода всего труда Сало Барона: Барон, Сало У. Социальная и религиозная история евреев . Том III. Раннее Средневековье (500–1200): наследники Рима и Персии. М.: Книжники, 2014.
Русский перевод: Ал-Джабарти Абд Ар-Рахман. Удивительная история прошлого в жизнеописаниях и хронике событий . М: Наука (Т. 2: Египет в канун экспедиции Бонапарта (1776–1798) / Пер., предисл. и примеч. Х. И. Кильберг. — 1978; Т. 3, ч. 1: Египет в период экспедиции Бонапарта. (1798–1801) / Пер., предисл. и примеч. И. М. Фильштинского. — 1962, Т. 4: Египет под властью Мухаммеда Али. (1806–1821) / Пер., предисл. и примеч. Х. И. Кильберг. — 1963).
Есть русский перевод сокращенного однотомного варианта: Гойтейн, Шломо-Дов. Средиземноморское общество . М.: Книжники. 2017.
Несколько иная версия предания, на основе которого пишет Табари, есть и в русском переводе (Кулиев. Пророчества о приближении конца света согласно Корану и Сунне . Баку: УММА, 2006): ‛Убейд ибн Адам рассказывал, что слышал, как ‛Умар ибн аль-Хаттаб спросил Ка'ба аль-Ахбара: «Где мне лучше совершить намаз?» Ка'б ответил: «По-моему, тебе следует совершить намаз позади скалы, чтобы весь Кудс был перед тобой, как на ладони». ‛Умар возразил: «Ты уподобляешься иудеям. Я не стану делать этого. Я совершу намаз там, где это сделал Посланник Аллаха. Он обратился лицом к кибле, совершил намаз, а затем отошел в сторону, расстелил свой плащ и начал собирать в него сор, и люди стали делать то же самое».