• Пожаловаться

Оксана Гор: Код завета. Библия: ошибки перевода

Здесь есть возможность читать онлайн «Оксана Гор: Код завета. Библия: ошибки перевода» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, год выпуска: 2006, ISBN: 5-9684-0492-2, издательство: Array Литагент «Вектор», категория: Религиоведение / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Оксана Гор Код завета. Библия: ошибки перевода
  • Название:
    Код завета. Библия: ошибки перевода
  • Автор:
  • Издательство:
    Array Литагент «Вектор»
  • Жанр:
  • Год:
    2006
  • Город:
    Санкт-Петербург
  • Язык:
    Русский
  • ISBN:
    5-9684-0492-2
  • Рейтинг книги:
    5 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Код завета. Библия: ошибки перевода: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Код завета. Библия: ошибки перевода»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Библия – это человеческие рассуждения о Боге. Поэтому вполне понятно, что Библия содержит некоторые заблуждения. Это касается и Ветхого, и Нового Завета. Эти заблуждения множились на протяжении двух тысячелетий и по сей день продолжают распространяться. Ошибки в переводе Библии – одна из наиболее распространенных причин для заблуждений. Мария и Иосиф бегут с младенцем Христом в Египет, а в самом ли деле святое семейство покинуло Иудею, или все это опять новозаветное изобретение? Был ли крещен Иисус? И если да, то кем? Или опять выдумка? Где Иисус произнес свою знаменитую Нагорную проповедь? И собирался ли он уничтожить Храм в Иерусалиме? Когда конкретно умер Иисус? И при каких обстоятельствах вознесся на небо? Противоречий много, но только одна ложь так и остается ложью. Процесса над Иисусом, устроенного Синедрионом, в том виде, в каком он описан Новым Заветом, не было. Я не предлагаю низвергнуть христианскую религию. Я предлагаю постараться приблизиться к пониманию реальной личности Иисуса, его жизни и смерти.

Оксана Гор: другие книги автора


Кто написал Код завета. Библия: ошибки перевода? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Код завета. Библия: ошибки перевода — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Код завета. Библия: ошибки перевода», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Это простейшее высказывание содержит явную ошибку. Дело в том, что для астрологов-звездочетов из Персии «земля обетованная» находится на западе. Если они видели звезду над «землей обетованной», то сияла она на западе, а не на востоке. При этом когда звездочеты говорят об этой звезде, место своих наблюдений за ее появлением на небе они не называют.

Но неужели библейская фраза настолько абсурдна? Можно вернуться к греческому тексту Нового Завета и там найти объяснение. В греческом Евангелии от Матфея написано «en anatola». А это не что иное, как очень специфическое астрологическое выражение. Если правильно перевести этот текст, то получится следующее: «Мы видели звезду Его на восходе». Что это значит? За звездой наблюдали незадолго до восхода солнца. Более того, одна-единственная звездочка для звездочетов «magoi» не представляла никакого интереса. И если отправились они в продолжительный путь из Персии в «землю обетованную», то речь шла не об одной звезде, а о положении нескольких планет на небе.

Астрологическая интерпретация «небесного события» нам известна: у иудеев родился новый царь. Можно рассмотреть это явление подробнее. Юпитер всегда считался «звездой царей», а Сатурн – «звездой иудеев», и если Сатурн «встречался» с Юпитером, то это указывало на одного из царей иудейских. Если оба оказывались «на восходе», то есть были видны незадолго до восхода солнца, это означало только одно: в Иудее родился царь. Но подобное положение Юпитера и Сатурна не является редкостью. Поэтому оно вряд ли смогло бы привлечь повышенное внимание звездочетов той эпохи. И конечно, не отправились бы они в далекую Иудею. Никто не решился бы предпринять долгое и опасное путешествие из-за встречи на небесах Юпитера и Сатурна. Можно предположить, что было что-то еще. Но что? Юпитер и Сатурн должны были оказаться в определенном знаке зодиака. В каком? Какой именно зодиакальный знак указывает на «царя иудейского»? Положение Юпитера и Сатурна в знаке Рыб для астрологов начала новой эры означало: в земле иудейской родился новый царь. Эту необычную планетарную комбинацию в 7 году до нашей эры было особенно хорошо видно 29 мая, 3 октября и 4 декабря. В эти дни две планеты сливались в одно целое в знаке Рыб, становясь новой «звездой».

Так что при желании можно реконструировать следующее: в мае звездочеты из Персии впервые обратили внимание на «пророческое небесное явление». В начале октября оно повторилось. И звездочеты собрались в путь. Через пять или шесть недель их караван оказался в Иудее, и уже на месте 4 декабря они смогли наблюдать «звезду Его». Предположим, что они нашли новорожденного в начале декабря 7 года до нашей эры. Можно ли это время назвать днем рождения Иисуса? К сожалению, нет! Потому что в греческом тексте Евангелия от Матфея есть лишь одна фраза: «… где родившийся Царь Иудейский?» То есть из текста следует, что в декабре 7 года до нашей эры искали уже родившегося «царя иудейского», а вот в каком году он родился, неизвестно. Правда, теперь принято считать, что искали волхвы ново рожденного. А так ли это?

Такому утверждению противоречат сами евангелисты: у Матфея Иисус называется «paidion», то есть маленький ребенок. Лука же, наоборот, говорит о «brephos», то есть о ребенке, еще не оторванном от материнской груди. То есть Иисус мог быть и новорожденным, и годовалым, и двухлетним малышом, которого искали звездочеты из Персии. А сами звездочеты из греческого текста Евангелия от Матфея по степенно становились «тремя святыми царями». Делалось ли это осознанно, чтобы вычеркнуть «вредную» науку астрологию из Святого Писания. Для чего? Чтобы поднять Иисуса до звания Мессии, которому готовы поклониться сразу же после рождения серьезные восточные цари?

Никто не знает, когда родился Иисус. Ведь в Евангелиях дата его рождения не указана. Единственным ключом может служить упоминание у Луки тех самых пастухов, что выгнали свои стада в поле. Поэтому теологи предполагают, что описываемые события происходили весной или летом. Но ранние христиане дате рождения вообще не придавали никакого значения. Важными считались смерть и воскресение Иисуса. Так, Ориген, один из самых любимых мною отцов церкви, полагал, что христианам негоже праздновать свои дни рождения, «ибо это обычай языческий».

Но этот вопрос был интересен людям всегда. Один из ранехристианских авторов решил, что Христос родился в тот же день, когда Господь Бог сотворил солнце. То есть когда? Правильно! Если первый день творения приходился на весеннее равноденствие, 25 марта, то Иисус появился на свет 28 марта. Забавно, не правда ли, как это весеннее равноденствие могло возникнуть до того, как было создано солнце?

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Код завета. Библия: ошибки перевода»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Код завета. Библия: ошибки перевода» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Код завета. Библия: ошибки перевода»

Обсуждение, отзывы о книге «Код завета. Библия: ошибки перевода» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.