Так F. Hahn, The Worship of the Early Church, 1970, ET Fortress 1973, pp. 23–30. О Тайной вечере и ее отношении к пасхе см. ниже § 40.1.
Jeremias, Prayers, p. 75.
Поразительны параллели между первыми двумя прошениями молитвы Господней и древнейшей (по–видимому) формой молитвы "Кадиш" (см. Jeremias, Prayers, p. 98).
Вариация в формулировке Втор 6:5 в Мк 12:30, ЗЗпар. наводит Иеремиаса на мысль, что "ни для одного из синоптических евангелистов греческий текст "Шема" не был регулярно читаемым литургическим текстом" (Jeremias, Prayers, p. 80). Ср., однако, расхождения в формулировке молитвы Господней (Мф 6:9–13/Лк 11:2–4).
Даже если были собраны всего двое или трое, это уже считалось богослужебным собранием (Мф 18:20). Согласно более поздней иудейской традиции, для иудейского богослужения требуется присутствие не менее десяти мужчин (Мегилла 4:3; В. Т. Санхедрин 7а).
В этом абзаце я в основном резюмирую более подробную дискуссию из § 60.
Впрочем, один из моих диссертантов, Джон Чоу, пытается доказать, что руководители не могли предоставить ответ, ибо в них‑то и заключалась проблема!
Относительно 1–го Послания Петра см. ниже § 36, а относительно Апокалипсиса - § 35.2.
Согласно самаритянскому Пятикнижию, после вхождения в Ханаан израильтяне должны были построить жертвенник на горе Гаризим (Втор 27:4сл.). Масоретское прочтение ("на горе Гевал") вполне может быть антисамаритянской правкой оригинала, сохраненного самаритянами. Самаритянский храм на горе Гаризим был разрушен Иоанном Гирканом в 128 г. до н. э.
См. D. R. Jones, 'The Background and Character of the Lukan Psalms', JTS ns, 19, 1968, pp. 19–50.
Е. Lohmeyer, Kyrios Jesus: eine Untersuchung zu Phil. 2.5–11, Heidelberg 1928, 21961.
R. Р. Martin, Carmen Christi: Philippians 2. — 11, Cambridge University Press 1967, p. 38. Β последующих изданиях, исправленных и пересмотренных, можно найти анализ более современной научной литературы (Eerdmans 1983 и IVP 1997). Следующих два абзаца претерпели существенные изменения по сравнению с первым изданием "Единства и многообразия" (в свете исследования данного гимна, которое я проделал в Christology, pp. 114–121). [В русском переводе мы сильно отклонились от синодального перевода, в соответствии с тем пониманием, которому следует Дж. Данн. — Прим. пер. ]
См., например, Е. Käsemann, Ά Critical Analysis of Phil. 2.5–11 ' (1950), God and Christ, JThC, 5, 1968, pp. 45–88; Wengst, Formeln, pp. 149–155. Однако см. также D. Georgi, 'Der vorpaulinische Hymnus Phil. 2.6–11 ', Zeit und Geschichte: Dankesgabe an R. Bultmann, ed. E. Dinkier, Tübingen 1964, pp. 263–293; О. Hofius, Der Christushymnus Philipper 2.6–11, Tübingen 1976; Dunn, Christology, pp. 114–121.
Е. Norden, Agnostos Theos, 1913, репринт Stuttgart 1956, pp. 250–254. [Русский перевод гимна далее цитируется по синодальному переводу, но с изменениями, которые отражают понимание текста Дж. Данном. — Прим. пер. ]
Е. Käsemann, Ά Primitive Christian Baptismal Liturgy' (1949), ENTT, pp. 154–159. Относительно более ранней истории исследования Кол 1:15–20 см. H. J. Gabathuler, Jesus Christus: Haupt der Kirche — Haupt der Welt, Zürich 1965. Более подробную библиографию см. в Р. Т. O'Brien, Colossians, Philemon, Word Biblical Commentary 44, Word 1982, pp. 31–32.
См. далее Dunn, Christology, pp. 165–166, 187–194.
Проблема реконструкции первоначального текста поэмы слишком сложна, чтобы ее здесь рассматривать. Наиболее правдоподобны такие контуры: строфа I — ст. 1,3; строфа II — ст. 4–5, (9); строфа III — ст. 10—12b; строфа IV — ст. 14, 16 (с несколькими вставками).
R. Bultmann, The Gospel of John, 1964, ET Blackwell 1971, pp. 25ff., 61ff.
См. особенно комментарий R. Ε. Brown, The Gospel According to John, Vol. 1, Anchor Bible 29, Chapman 1966; Dunn, Christology, pp. 239–245.
E. Käsemann, 'The Structure and Purpose of the Prologue to John's Gospel' (1957), NTQT, ch. VI, заканчивает гимн ст. 12. J. Т. Sanders, The New Testament Christological Hymns, Cambridge University Press 1971, pp. 20–24 под конец отбрасывает ст. 11, что в высшей степени неправдоподобно.
См. далее Dunn, Christology, pp. 166, 206–209.
Последним двум отрывкам посвящена, в частности, недавняя работа С. Burger, Schupfung und Versöhnung: Studien zum liturgischen Gut im Kolosser‑und Epheserbrief Neukirchen 1975.
R. Deichgräber, Gotteshymnus und Christushymnus in der frühen Christenheit, Göttingen 1967, ch. II.
P. Carrington, The Primitive Christian Catechism, Cambridge University Press 1940, p. 90.
E. G. Selwyn, The First Epistle of St Peter, Macmillan 1947, pp. 363–366.
H. Preisker, revision of H. Windisch, Die katholischen Briefe, HNT, 31951, pp. 156–162; F. L. Cross, / Peter — A Paschal Liturgy, Mowbray 1954. См. также M. E. Boismard, 'Une liturgie baptismale dans la Prima Petri', RB, 63, 1956, pp. 182–208; A. R. C. Leaney, Ί Peter and the Passover: an Interpretation', NTS, 10, 1963–1964, pp. 238–251.
Читать дальше