См.: G. Н. R. Horsley, New Documents illustrating Early Christianity (Macquarie University Press, 1981), pp. 5–9.
О происхождении этого фрагмента и его авторстве см.: Furnish, pp. 375–383, 140–147.
Fee, op. с//., р. 157.
Греч, metamelomai (ст. 8), ametameleton (ст. 10).
В синодальном переводе Библии · · «духовное». — Примеч. пер.
В синодальном переводе Библии — «телесное». — Примеч. пер.
Из дальнейших рассуждений автора понятно, что в английском переводе Библии это слово звучит скорее как «милость». — Примеч. пер.
Е. Brunner, The Mediator (Lutterworth, 1963), p. 399.
J. Denney, The Death of Christ (Tyndale Press,1960), p. 179.
J. I. Packer, Knowing God (Hodder and Stoughton, 1973), p.51.
К фессалоникийцам и филиппийцам.
См.: Гал. 2:1 (ср.: Деян. 11:29,30), где говорится о том, что Тит и Варнава доставили материальную помощь из Антиохии в Иерусалим.
NIV переводит это слово выражением «по своей инициативе». — Примеч. пер.
См.: ?. Е. Ellis, 'Paul and his Co–workers', NTS 17 (1971), pp. 437–453.
См.: Barrett.
2 Согласно «Житию Павла и Феклы» (II в.), Павел был «человеком не большой стати, лысый и с кривыми ногами».
См.: Plutarch, The Age of Alexander (Penguin, 1973), pp. 189–193.
См.: Plutarch, The Age of Alexander ( Penguin, 1973), p. 197.
См.: С. Н. R. Horsley, New Documents Illustrating Early Christianity (Macquarie University Press, 1981), pp. 36–45.
С. В. Forbes, 'Comparison, Self–Praise and Irony', ATS 22 (1986), pp. 1–30.
Слово «высшие» или «наивысшие» (греч. hyperlian) встречается в Новом Завете только здесь и в 12:11. На самом деле, слово это больше не встречается вплоть до Средних веков. Можно предположить, что Павел сам создал это слово, состоящее из hyper, «сверх», и lian, «слишком». Слово иронично и означает что–то вроде «слишком высокие».
Из 1 Кор. 9:6,14 становится понятно, что проблема эта существовала и раньше.
Пример почтения, оказанного подчиненными своему покровителю, см. в G. Н. R. Horsley, op. с//., pp. 56,57.
Словом «возвысить» Павел продолжает игру слов с корнем hyper · hypsotheie.
См. далее Furnish.
См.: Ос. 2:19,20; 4:12; 6:4; 11:8.
Так в Новом Завете называются те, кто вел свой род от патриархов. То есть те, кто по крови и религии евреи.
Сперджен как–то сказал: «У нас случаются многочисленные напасти, такие же, как в знаменитом перечне испытаний Павла… и еще одна напасть, которую он не упомянул, а именно: бедствие церковных собраний, которое, вероятно, похлеще разбоя».
В английской Библии используются слова разного корня: ministry и servant, соответственно. — Примеч. пер.
2 Енох. 8:1.
The Thorn That Remained (Institute Press, 1972), pp. 8–10.
В иудейской традиции, когда требовалось указать на Божье действие, глагол, из благочестивых побуждений, часто употреблялся в пассивном залоге.
A. Schlatter, quoted in F. D. Brunner, A Theology of the Holy Spirit (Hodder and Stoughton, 1970), p. 317.
Не послужили ли прототипом этого суда судебные разбирательства, происходившие в те времена в синагогах (Мк. 13:9)?
Оригинальную греческую фразу можно перевести как «выдержал испытание».
В греческом тексте здесь употребляется та же глагольная форма, что и в Мк. 1:19, где говорится о «чинящих» сеть Иакове и Иоанне.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу