Ли продолжал хвастаться:
– Я не слишком-то об этом волнуюсь.
– И что вы собираетесь делать?
– Мы думали об этом. Сначала я прибуду домой один, Ду Вэй лучше пока оставаться в Сучжоу, пока мои родственники не замолвят за нас словечко. А когда отец больше не будет сердиться, я приведу ее домой.
Ма-Сун ничего не сказал, но его задумчивый вид заинтересовал Ли Жи.
– О чем вы думаете, дорогой друг?
– Мы только что встретились, и я не хочу быть навязчивым со своими советами.
Ли Жи настаивал:
– Да ладно вам, расскажите!
Ма-Сун сказал:
– Ваш отец – большой чиновник и беспокоится о репутации своей семьи. Он сердился, даже когда вы просто посещали бордели, так что же говорить о вашем намерении привести в дом проститутку! Что касается ваших родственников, они не будут вам слишком полезны в вашем деле и не будут подставлять себя под гнев вашего отца. Вы, конечно, можете поехать с девушкой в Сучжоу или Хачжоу, но как долго вы сможете оставаться там? Ваши деньги закончатся, и что тогда?
Ли забеспокоился:
– У вас есть какая-нибудь идея?
Ма-Сун стал его убеждать:
– Женщины непостоянны по своей природе, а проститутки особенно. У Ду Вэй было много клиентов, и сейчас она может просто использовать вас. Может, у нее есть какой-нибудь богатый клиент на юге?
Ли Жи вспыхнул:
– Это невозможно!
Ма-Сун понял, что перегнул.
– Возможно, вы правы. Но, оставив ее одну, вы рискуете. Вокруг такой красавицы сразу же появятся немало молодых людей. Вы не можете взять ее с собой и не можете оставить одну. Это ваша дилемма.
Ли был обеспокоен. Ма-Сун продолжал: – Отношения с отцом священны. Если вы огорчите отца ради проститутки, вас будут осуждать. Ваша мать будет несчастна. Вас не будут признавать родственники, и вы станете изгоем.
– Что же я должен делать?
Ма-Сун просиял.
– У меня есть кое-какие мысли на этот счет, но я не уверен, что вы послушаете меня!
Ли захныкал:
– Я буду вам очень обязан.
– Вы были далеко от родного дома больше года и потратили все ваши деньги на проститутку. Если вы вернетесь домой с пустыми руками, вы не будете иметь никаких шансов на наследство. Потому что ваш отец решит, что вы расточительны и не сможете удержать состояние семьи. Но если вы решите расстаться с вашей подругой, я дам вам тысячу унций серебра, которые вы принесете домой. Вы можете сказать, что достигли успехов и заработали эти деньги преподаванием. Я уверен, что ваш отец будет доволен. Обдумайте мое предложение.
Ли всегда боялся своего отца. Слова Ма-Суна казались ему весьма разумными, и он решился:
– Позвольте мне сначала поговорить с Ду Вэй. Я не могу просто так бросить ее.
Ма-Сун согласился:
– Обсудите с нею все. Если она любит вас, она согласится.
Они еще какое-то время пили молча, потом расстались. Ду Вэй готовила обед, когда вернулся Ли Жи. Она заметила, что муж как-то странно посмотрел на нее, а потом ушел спать, не сказав ни слова. Ду Вэй почувствовала тревогу:
– Что случилось?
Ли только вздохнул, но ничего не ответил. Посреди ночи он снова вздохнул, и девушка не выдержала:
– Почему вы со мной так поступаете? Я чем-то огорчила вас?
Ли Жи заплакал. Ду Вэй удивилась:
– Вы никогда не бывали таким печальным, хотя я знаю вас достаточно долго. У нас свадебное путешествие, и вы должны быть счастливы. Что же так сильно беспокоит вас?
Ли собрался с духом и сказал:
– Вы были так добры ко мне все это время. Но у меня очень строгий отец, он выгонит нас, и мы будем бездомными нищими. Наш брак не будет счастлив. Я встретил друга сегодня, и мы говорили об этом. Теперь я чувствую себя убитым горем.
Тревога Ду Вэй усилилась:
– И что вы намерены делать?
– Я не могу рассуждать разумно, поскольку люблю вас. Мой друг Ма-Сун смотрит на вещи со стороны и поэтому видит перспективу. Он сделал мне хорошее предложение, только я боюсь, что вы не согласитесь.
Ду Вэй удивилась:
– Кто этот Ма-Сун, и на что я не соглашусь?
Ли Жи продолжал увереннее:
– Он торговец солью и студент Имперского колледжа. Он слышал, как вы поете, вчера вечером и спросил о вас. Когда я рассказал ему нашу историю, он предложил выручить нас. Он дает за вас тысячу унций серебра. Я смогу принести домой деньги, а у вас будет дом. Но мне трудно расстаться с вами.
У Ду Вэй вырвался странный смех.
– Он, должно быть, и впрямь хороший друг, что так заботится о вас. Вы получите свои деньги, а я получу другого мужчину и перестану быть неприятностью для вас.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу