Кто сталкивался с языковыми экзаменами по этой шкале, тот знает, что есть всего шесть уровней владения иностранным языком, от А1 до С2. Разные навыки у отдельно взятого человека могут существенно отличаться. Например, студент прекрасно понимает письменные тексты и читает литературу на языке оригинала без проблем, но это еще не делает его уровень равным С1 или С2, так как у него провисает понимание на слух или другая категория.
Всего есть 5 основных категорий, которые обычно оцениваются:
– чтение (понимание текстов);
– аудирование (понимание речи на слух);
– письмо (здесь также учитывается правильная грамматика);
– устная часть – монолог (умение рассказать о чем-либо и выразить свое мнение);
– устная часть – коммуникация (умение правильно понять собеседника и активно участвовать в разговоре).
При оценке уровня владения иностранным языком учитываются все эти категории, поэтому нужно уделять достаточно внимания каждой из них. Это объясняет то, почему человек, изучая в школе и вузе иностранный язык, может совершенно на нем не говорить. Возможно, все эти годы он занимался только чтением текстов и грамматикой. Мы видим, что грамматика как таковая вообще ОТСУТСТВУЕТ в шкале критериев. Безусловно, она учитывается при проверке текстов или при оценке разговорной речи, но только как ОДИН из критериев, и, скажу вам честно, далеко не основной.
Уровень А1А2 помогает вам «не пропасть» за границей и подразумевает, что вы можете общаться на простые бытовые темы. В1В2 уже позволяет вам получить работу в другой стране, вы должны уметь поддержать беседу на профессиональные темы и знать связанный с этим набор лексики. С1С2 – практически уровень носителя языка, подразумевает, что вы свободно читаете литературу разной тематики, понимаете идиоматические выражения и метафоры, а также можете вести разговор на любые темы без напряжения.
Существуют альтернативные шкалы измерения уровня иностранного языка, например шкала Института зарубежной службы США – ILR (Interagency Language Roundtable). Эта шкала выделяет пять основных уровней владения языком, ее особенность – учет еще одного важного навыка: навыка межкультурной коммуникации. Это означает, что, помимо чисто практических аспектов языка, человек еще должен понимать культурные особенности стран (ы) и умело их использовать, так как зачастую фразы и выражения, приемлемые в одной культуре, могут быть совершенно не приняты в другой.
Таким образом, зная требования для каждого уровня и свои потребности, мы сможем сформировать для себя четкую и понятную цель.
Когда вы четко определили долгосрочные и краткосрочные цели, знаете сроки и критерии результата, пора бы уже смело двигаться в путь, однако лучше чуть-чуть сбавить обороты и не пожалеть времени на написание хорошей мотивации.
Зачем это надо, если и так всё ясно?
Да, на первом этапе всё легко и ясно, мы смело бросаемся в дело и со рвением впитываем в себя горы новой информации, практикуем, практикуем, практикуем! Проходит месяц, два, три, четыре, и вдруг ты понимаешь, что топчешься на одном месте, что – « О боже мой! Какой ужас! » – ты не помнишь правила из второй главы.
Мало того, ты напрочь забыл весь список продуктов, или одежды, или предметов мебели, или еще какой-нибудь « супермегаважной фигни, без которой мне не выжить в реальном жестоком мире другой страны! »
Хочется сжечь все свидетельства и всех свидетелей своего позора и больше никогда-никогда-никогда не учить этот « дурацкий, никому не нужныйязык идиотов »!
Еще печальнее пример, когда ты живешь в стране, язык которой ты упорно грызешь вот уже несколько месяцев. А эта тупаяпродавщица (водитель, официантка, врач) делает вид, что совершенно не понимает, чего ты от нее (него) хочешь, и выдает тебе молоко вместо кофе, салфетки вместо свечей, другой размер, не то блюдо, отвозит тебя черт знает куда. И потом ты же еще и виноват во всей этой истории.
Грусть-печаль – смертная тоска. « Я же высококвалифицированный специалист с кучей дипломов о высшем образовании, шикарным опытом работы и лексическими оборотами, которые свидетельствуют, что у меня в родне точно были дворянские корни. Пусть где-то очень глубоко, даже слишком, но ведь были. А тут я изъясняюсь как детсадовец старшей группы (и это по оптимистичным прогнозам) ».
Щеки горят пунцом, вы помечаете этот магазин (бутик, аптеку, ресторан) черной меткой на своей многострадальной карте, чтобы никогда больше ваша нога не пересекла его порога… Ох… Печально, конечно, когда в списке появляется лучшая кондитерская района, но гордость и достоинство дороже… несмотря на свежие brioche 3 3 Brioche – круассан на диалекте Северной Италии.
.
Читать дальше