[1] Маркузе Г. Одномерный человек. — М., 1994. — С. 111–112.
[2] Землянова Л.М. Зарубежная коммуникативистика в преддверии информационного общества. Толковый словарь терминов и концептов. — М., 1999. — С. 17.
[1] Добросклонская Т.Г. Теория и методы медиалингвистики (На материале английского языка). Дисс. доктора филол. наук. — М., 2000. — С. 22.
[2] Telenews. 2007, 23 марта.
[1] См.: Editor and Publisher. Доступно по www.editorandpublisher.com
[2] См.: Editor and Publisher. Доступно по www.editorandpublisher.com
[1] Гальперин И.P. Очерки по стилистике английского языка. — М., 1958. — С. 402.
[1] Аннушкин В.И. Стиль речи СМИ — стиль жизни общества // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. — М., 2001 — С. 5.
[2] Волков А.А. Курс русской риторики. — М., 2001 — С. 59.
[1] Рождественский Ю.В. Принципы современной риторики. — М., 2003.
[2] Волков А.А. Курс русской риторики. — М., 2001.
[1] Рождественский Ю.В. Принципы современной риторики. — М., 2003. — С. 168.
[1] Власть. 2005. 17 октября. — С. 34.
[1] Арутюнова Н.Д. Референция // Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1998. — С. 411.
[1] Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. — М., 2002. — С. 49–50.
[1] Якобсон Р. Лингвистика и поэтика // Структурализм: «за и против». — М., 1975. — С. 75.
[2] Милграм С. Эксперимент в социальной психологии. — СПб., 2000. — С. 35.
[1] Рыжков Н.И., Тетекин В.И. Югославская Голгофа. — М., 2000. — С. 140-142.
[2] Пресс-служба НАТО. Доступно по www.nato.int/kosovo/history.htm
[З] 3аключенне Комиссии по международно-правовой оценке событий вокруг Союзной Республики Югославии по итогам первой (Санкт-Петербургской) сессии // Рыжков И.И., Тетекин В.И. Указ. соч. — С. 368–369.
[1] Бердяев Н.А. Судьба России. — М., 1998. — С. 457–458.
[2] Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 1. Лексическая семантика. — М., 1995. — С. 3.
[1] Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. — М., 1998. — С. 152.
[2] Подробнее о компонентной структуре лексических значений см.: Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка // Новое в лингвистике. — М., 1960. — Вып. 1. С. 264–389; Kroeber A. Classificatory systems of relationship // The Journal of the Royal Anthropological Institute of Great Britain and Ireland, London. — Vol. XXXIX. P. 77–84; Lounsbury F. A semantic analysis of the Pawnee kinship usage // Language. — 1956. — Vol. 32. № 1. P. 158–194; Шмелев Д.H. Проблемы семантического анализа лексики: На материале русского языка. — М., 1973.
[1] Арутюнова Н.Д. Референция. — М., 1998. — С. 411.
[2] См. приведенный ниже пример с глаголом hit (стр. 65).
[3] Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 1. Лексическая семантика. — М., 1995. — С. 8.
[1] Перевод слов приводится по словарю: ABBYY 12. Толкование значений и синонимические ряды приводятся по словарям Harlow: Longman Group UK Limited, 1997 и Merriam-Webster's Collegiate Dictionary, 1998.
[1] Epstein М. Relativistic Patterns in Totalitarian Thinking: An Inquiry into the Language of Soviet Ideology. Kennan Institute for Advanced Russian Studies, Occasional Paper, № 243. Washington: The Woodrow Wilson International Center for Scholars, 1991,94 pp.
[2] Cm.: Longman Dictionary of Contemporary English. — Harlow, 2003.
[1] The New Oxford Dictionary of English. — Oxford, 1998. — P. 956.
[2] Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. — Oxford, 2006. — P. 753.
[3] Cambridge International Dictionary of English. — Cambridge University Press, 1995. — P. 746.
[4] The New Oxford Dictionary of English. — P. 952.
[1] Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. — P. 750.
[2] Cambridge International Dictionary of English. — P. 742.
[3] Merriam-Webster's Collegiate Dictionary. — Merriam-Webster, Inc., 1998.
[4] The Times. 1999. 13 апреля.
[5] Перевод текстов средств массовой информации выполнен автором.
[6] The Guardian. 1999. 14 апреля.
[7] The Times. 1999. 26 марта.
[1] The Guardian. 1999. 13 апреля.
[2] Longman Language Activator. — Harlow, 1997.
[3] The United States Department of Defense. 1999. 10 мая. Доступно по www.kosovo.mod.uk
[1] Longman Language Activator. — Harlow, 1997.
[2] Там же.
[3] Еl Pais. 1999. 20 марта.
[4] Cervantes Diccionario Manual de la Lengua Espanola. — La Habana: Instituto Cubano del Libro, Editorial Pueblo у Education. — P. 704.
[1] Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. — P. 1237; Oxford Advanced Learner’s Dictionary. Oxford: Oxford university Press, 1995. — P. 1018.
Читать дальше