Гал. 2, 20.
Гал. 3, 27; ср. Рим. 13, 4.
"Hui Ming Ging", p. 124.
"Прикрытые девы" ( лат .)
Положение обязывает ( фр .)
Написано в 1948 г. для английского издания "И Цзин, Книга перемен", вышло в свет в 1950 г. Перевод миссис Кэри Ф. Бейнс. Английский перевод существенно отклоняется от настоящей первоначальной редакции. Поэтому разбивка на параграфы этого Предисловия тоже не всегда соответствует англо-американскому изданию.
О тексте, толкующем отдельные линии, Легг делает следующее замечание: "According to our notions, a framer of emblems should be a good deal of a poet, but those of the Yi only make us think of dryasdust. Out of more than 350, the greater number are only grotesque." [По нашим понятиям, составитель эмблем должен был быть чем-то вроде поэта, но эмблемы "И Цзин" заставляют думать о кабинетном ученом. Из более чем 350 большая часть гротескны]. (Sacred Books of the East, XVI, p. 22). О "lessons" (чтениях) гексаграммы тот же автор говорит: "But why, it may be asked, why should they be conveyed to us by such an array of lineal figures, and in such a farrago of emblematic representations?" [Можно, однако, задаться вопросом, почему они должны были дойти до нас в виде линеарных фигур и мешанины эмблематических представлений?] (l. c., р.25). Правда, мы нигде не слышали, чтобы Легг хоть раз опробовал этот метод на практике.
Эти стебли – Ptarmica Sibirica , Легг еще видел их на могиле Конфуция.
Здесь весьма полезными могли бы оказаться работы Дж.Б. Райнза. См.: "Extrasensory Perception" и "New Frontiers of the Mind".
Во что бы то ни стало ( фр .)
По древним представлениям, это шан = spirit-like . "Heaven produced the spirit-like things" – Небо произвело вещи, подобные духу. (Legge, l. с., p. 41.)
Здесь я вынужден сослаться на изложение метода в тексте Вильхельма.
Духовные движущие силы ( англ .)
Так, например, invidi (завистники) образует устойчивую фигуру речи в старой латыни алхимических трактатов, особенно в "Turba philosophorum" (XI-XII вв.).
Английское concept от латинского concipere – "собирать", например, в сосуд. Concipere происходит от capere – "брать, хватать". В немецком языке слова "захват" и "понятие" образованы от одного корня со значением "хватать".
Это классическая этимология. Лишь отцы церкви стали выводить religio из religare ("вновь связывать, воссоединять").
Изречений оракула, содержащих в себе волю богов ( лат .)
Я провел этот эксперимент перед тем, как написать это предисловие.
Китайцы подвергают толкованию лишь те стихи полученной в результате гадания гексаграммы, которые меняются. Я же в большинства случаев считаю значимыми все строки гексаграммы.
"Гадающий покраснеет от стыда" ( англ .)
Последняя часть предложения, начиная с "а именно", отсутствует в рукописи Юнга.
Я бы посоветовал читателю найти в тексте эти четыре гексаграммы и читать их со всеми комментариями.