49 Glaser, 1978, 1992, 1998, 2001.
50 Glaser, 1978.
51 Glaser, 1978, 1998, 2001.
52 Glaser, 1998.
53 Glaser, 1978, 1998.
54 Glaser, 1978, 1998, 2001.
55 Glaser, 1978, 1998, 2001.
56 Glaser, 1998.
57 Glaser, 1998.
58 Glaser, 1992; Glaser, 1998.
59 Glaser, 1998.
60 Glaser, 1978.
«Гражданство в республике» – англ. Citizenship in a Republic; другое известное название речи «Человек на арене» – англ. The Man in the Arena . – Прим. пер.
TED (от англ . Technology Entertainment Design) – частный некоммерческий фонд в США, известный прежде всего своими ежегодными конференциями, проводящимися с 1984 г. в Монтерее. С 2009 г. проводятся в Лонг Бич. – Здесь и далее, за исключением специально оговоренных случаев, примечания редактора.
AT&T Inc (англ. American Telephone and Telegraph) – одна из крупнейших американских телекоммуникационных компаний и крупнейший медиаконгломерат.
Браун Б. Дары несовершенства. Как полюбить себя таким, какой ты есть. – М.: Альпина нон фикшн, 2014.
Fortune Global 500 – это рейтинг 500 крупнейших мировых компаний, критерием составления которого служит выручка компании. Список составляется и публикуется ежегодно журналом Fortune.
Автор отсылает к идиоматическому выражению «No room to swing a cat» (англ.) – повернуться негде. – Прим. пер.
Фильм производства США – Великобритания (1998) режиссера Питера Ханна. В главных ролях – Гвинет Пэлтроу, Джон Ханна, Джон Линч.
Режиссер Джо Данте, продюсер Стивен Спилберг.
Лимбическая система (от лат . limbus – граница, край) – совокупность ряда структур головного мозга. Участвует в регуляции функций внутренних органов, обоняния, инстинктивного поведения, эмоций, памяти, сна, бодрствования и др.
Детская книга американского писателя Лаймена Фрэнка Баума (1900).
Фраза из американского кинофильма «Лучший стрелок» (1986) режиссера Тони Скотта. В главной роли – Том Круз.
Перевод Е. Киселевой.
SWAT (изначально англ . Special Weapons Assault Team – штурмовая группа со специальным вооружением; теперь англ . Special Weapons And Tactics – специальное оружие и тактика) – подразделения в американских правоохранительных органах, которые используют легкое вооружение армейского типа и специальные тактики в операциях с высоким риском, в которых требуются способности и навыки, выходящие за рамки возможностей обычных полицейских.
«The other shoe to drop» – английское идиоматическое выражение, аналогом которого на русском является «сидеть как на иголках».
«Уловка 22» – роман американского писателя Джозефа Хеллера.
Комедия американского режиссера Артура Хиллера.
Американская метал группа, образованная в 1981 г. Исполняет музыку в стиле трэш метал и хэви метал.
Художественный кинофильм американского режиссера Кэмерона Кроу. В главных ролях – Патрик Фьюджит, Билли Крудап, Фрэнсис МакДорманд.
Институт грубого обращения на рабочем месте (англ.).
белл хукс (традиционно со строчных букв) – псевдоним Глории Джин Уоткинс (род. 1952), американской радикальной феминистки.
Фирма, специализирующаяся на производстве одежды для занятий йогой, танцами, бегом и другими видами спорта.
Магистр делового администрирования.
Фильм американского режиссера Гэри Росса по одноименному роману Сьюзен Коллинз (2012). В главных ролях – Дженнифер Лоуренс, Джош Хатчерсон, Лиам Хемсворт.
Американка, ставшая буддийской монахиней.
Перевод с испанского В. Столбова. – Прим. перев.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу