Graf Monte Kristo 3 chast
Здесь есть возможность читать онлайн «Graf Monte Kristo 3 chast» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочая научная литература, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Graf Monte Kristo 3 chast
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Graf Monte Kristo 3 chast: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Graf Monte Kristo 3 chast»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Graf Monte Kristo 3 chast — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Graf Monte Kristo 3 chast», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
"My dear viscount," said Monte Cristo gravely, "you must have seen before to-day that at all times and in all places I have been at your disposal, but the service which you have just demanded of me is one which it is out of my power to render you." | - Дорогой виконт, - серьезно сказал Монте-Кристо, - однажды вы имели случай убедиться в моей готовности оказать вам услугу, но сейчас вы просите невозможного. |
"Why?" | - Почему? |
"Perhaps you may know at some future period, and in the mean time I request you to excuse my declining to put you in possession of my reasons." | - Быть может, когда-нибудь узнаете. - А до тех пор? - Я прошу вашего разрешения сохранить это в тайне. |
"Well, I will have Franz and Chateau-Renaud; they will be the very men for it." | - Хорошо. Я попрошу Франца и Шато-Рено. |
"Do so, then." | - Отлично, попросите Франца и Шато-Рено. |
"But if I do fight, you will surely not object to giving me a lesson or two in shooting and fencing?" | - Но если я буду драться, вы не откажетесь дать мне урок фехтования или стрельбы из пистолета? |
"That, too, is impossible." | - Нет, и это невозможно. |
"What a singular being you are!--you will not interfere in anything." | - Какой вы странный человек! Значит, вы не желаете ни во что вмешиваться? |
"You are right--that is the principle on which I wish to act." | - Ни во что. |
"We will say no more about it, then. | - В таком случае не будем об этом говорить. |
Good-by, count." | До свидания, граф. |
Morcerf took his hat, and left the room. | Альбер взял шляпу и вышел. |
He found his carriage at the door, and doing his utmost to restrain his anger he went at once to find Beauchamp, who was in his office. | У ворот его дожидался кабриолет; стараясь сдержать свой гнев, Альбер поехал к Бошану; Бошан был в редакции. Альбер поехал в редакцию. |
It was a gloomy, dusty-looking apartment, such as journalists' offices have always been from time immemorial. | Бошан сидел в темном, пыльном кабинете, какими всегда были и будут редакционные помещения. |
The servant announced M. Albert de Morcerf. | Ему доложили о приходе Альбера де Морсера. |
Beauchamp repeated the name to himself, as though he could scarcely believe that he had heard aright, and then gave orders for him to be admitted. | Он заставил повторить это имя два раза; затем, все еще не веря, крикнул: - Войдите! |
Albert entered. | Альбер вошел. |
Beauchamp uttered an exclamation of surprise on seeing his friend leap over and trample under foot all the newspapers which were strewed about the room. | Бошан ахнул от удивления, увидев своего друга. Альбер шагал через кипы бумаги, неловко пробираясь между газетами всех размеров, которые усеивали крашеный пол кабинета. |
"This way, this way, my dear Albert!" said he, holding out his hand to the young man. | - Сюда, сюда, дорогой, - сказал Бошан, протягивая руку Альберу, - каким ветром вас занесло? |
"Are you out of your senses, or do you come peaceably to take breakfast with me? | Вы заблудились, как Мальчик-с-пальчик, или просто хотите со мной позавтракать? |
Try and find a seat--there is one by that geranium, which is the only thing in the room to remind me that there are other leaves in the world besides leaves of paper." | Поищите себе стул; вон там стоит один, рядом с геранью, она одна напоминает мне о том, что лист может быть не только газетным. |
"Beauchamp," said Albert, "it is of your journal that I come to speak." | - Как раз из-за вашей газеты я и приехал, - сказал Альбер. |
"Indeed? | - Вы? |
What do you wish to say about it?" | А в чем дело? |
"I desire that a statement contained in it should be rectified." | - Я требую опровержения. |
"To what do you refer? | - Опровержения? По какому поводу? |
But pray sit down." | Да садитесь же! |
"Thank you," said Albert, with a cold and formal bow. | - Благодарю вас, - сдержанно ответил Альбер с легким поклоном. |
"Will you now have the kindness to explain the nature of the statement which has displeased you?" | - Объясните. |
"An announcement has been made which implicates the honor of a member of my family." | - Я хочу, чтобы вы опровергли одно сообщение, которое затрагивает честь члена моей семьи. |
"What is it?" said Beauchamp, much surprised; "surely you must be mistaken." | - Да что вы! - сказал Бошан, донельзя изумленный. - Какое сообщение? Этого не может быть. |
"The story sent you from Yanina." | - Сообщение, которое вы получили из Янины. |
"Yanina?" | - Из Янины? |
"Yes; really you appear to be totally ignorant of the cause which brings me here." "Such is really the case, I assure you, upon my honor! Baptiste, give me yesterday's paper," cried Beauchamp. | - Да. Разве вы не понимаете, о чем я говорю? -Честное слово... Батист, дайте вчерашнюю газету!- крикнул Бошан. |
"Here, I have brought mine with me," replied Albert. | - Не надо, у меня есть. |
Beauchamp took the paper, and read the article to which Albert pointed in an undertone. | Бошан прочел: - "Нам пишут из Янины" - и т. д., и т. д. |
"You see it is a serious annoyance," said Morcerf, when Beauchamp had finished the perusal of the paragraph. | - Теперь вы понимаете, что дело серьезное, -сказал Морсер, когда Бошан дочитал заметку. |
"Is the officer referred to a relation of yours, then?" demanded the journalist. | - А этот офицер ваш родственник? - спросил журналист. |
"Yes," said Albert, blushing. | - Да, - ответил, краснея, Альбер. |
"Well, what do you wish me to do for you?" said Beauchamp mildly. | - Что же вы хотите, чтобы я для вас сделал? -кротко сказал Бошан. |
"My dear Beauchamp, I wish you to contradict this statement." | - Я бы хотел, Бошан, чтобы вы поместили опровержение. |
Beauchamp looked at Albert with a benevolent expression. | Бошан посмотрел на Альбера внимательно и дружелюбно. |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Graf Monte Kristo 3 chast»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Graf Monte Kristo 3 chast» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Graf Monte Kristo 3 chast» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.