“He won’t,” said Mary Poppins. “He will go home only if his friend goes, too.”
“Nonsense!” said Miss Lark. “This terrible dog will never go into my garden.”
Andrew barked two or three times.
“He says he is quite serious,” said Mary Poppins. “And he says that if you don’t allow his friend to go into your house and live with him, he will go away and live with his friend.”
“Oh, Andrew, you can’t – you can’t, really! After all that I have done for you!’’ Miss Lark was ready to cry.
Andrew barked and turned away. The other dog got up.
“Oh, he is really going away!” cried Miss Lark. “I see it!” She cried a little into her handkerchief, then she said:
“All right, Andrew. It will be as you say. This – this common dog can stay with us. But of course, he will sleep in the coal-cellar.”
Andrew barked again.
“He says, madam,” said Mary Poppins, “that he does not agree. His friend must have a silk cushion and sleep in you room, too. Or Andrew himself will sleep in the coal-cellar with his friend.”
“Andrew, how can you?” cried Miss Lark. “I shall never agree to it.”
Andrew got up and prepared to go.
“Oh, he is leaving me!” cried Miss Lark. “All right, Andrew, very well. It will be as you wish. Oh, what a terrible dog! Oh, how can you, Andrew? What is he saying now?” she asked Mary Poppins, because Andrew was barking again.
“He says that he will never wear overcoats or boots – that is his last word,” said Mary Poppins.
“All right. Let’s go,” said Miss Lark with tears in her eyes. And she and the dogs went into the house.
“So you see, he isn’t stupid at all 44 44 at all – совсем
,” said Jane, when they were going upstairs to Tea.
“Yes,” said Michael, “that’s right. He isn’t stupid. But how did Mary Poppins know it? What do you think?”
“I don’t know,” said Jane. “And I think she will never, never tell us…”
EXERCISES
1. Practice the pronunciation of the following words.
2. Agree or disagree.
1. The house was very big and beautiful, and in the garden Miss Lark had two gates.
2. Andrew was a little boy.
3. People did not like Andrew and laughed at him.
4. When Miss Lark bought him two pairs of small boots, people went and bought boots for their dogs, too.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Cherry-Tree Lane['tʃerı tri: leın] – переулок Вишневых деревьев (Вишневый переулок)
Michael[maıkl] – Майкл
Barbara['bɑ:brə] – Барбара
lays the table['leız ðə'teıbl] – накрывает на стол
waved his hand['weıvd hız'hænd] – помахал рукой
at once[ət'wʌns] – сейчас же
There he is!['ðɛə hi:'ız] – Вон он!
She only sniffed.[snıft] – Она только пренебрежительно хмыкнула (потянула носом).
She slid up the banisters!['bænıstəz] – Она проехала вверх по перилам!
Did the Wind blow you here?– Вас принес сюда ветер?
Why– Ой
round her waist[weıst] – вокруг талии
a small folding armchair['fəuldıŋ'ɑ:mtʃɛə] – маленькое складно́е кресло
I’ll stay till the Wind changes['tʃeındʒız] – Я поживу (у вас), пока не переменится ветер
turned off the light– выключила свет
he has a wig– у него парик
put her hat straight[streıt] – поправила шляпу
She liked to look at herself in shop windows– Она любила смотреться в витрины магазинов
Come along– Пошли
Persimmon[pə'sımən] – Персиммон
welcome['welkəm] – добро пожаловать
to their surprise[sə'praız] – к своему удивлению
began to shake with laughter['lɑ:ftə] – начал трястись от смеха
I become filled with Laughing Gas['lɑ:fıŋ'ɡæs] – наполняюсь смешливым газом
when it fills me– когда он наполняет меня
As soon as– Как только
Does it ever happen to you?– С вами это когда-нибудь случается?
don’t make me laugh– не заставляйте меня смеяться
I can’t help it– Я ничего не могу поделать
I have never seen such a sight[saıt] – Я никогда не видела такого зрелища
at your age– в вашем возрасте
It was the first sad thought– Это была первая грустная мысль
looked like a fur collar– был похож на меховой воротник
a common dog– обыкновенная собака
And he always chose common dogs for his friends– И он всегда выбирал себе в друзья обыкновенных собак
Читать дальше