Морис Метерлинк - L'oiseau bleu - Féerie en six actes et douze tableaux / Синяя птица. Книга для чтения на французском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Морис Метерлинк - L'oiseau bleu - Féerie en six actes et douze tableaux / Синяя птица. Книга для чтения на французском языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Издательство: Литагент Каро, Жанр: Прочая научная литература, foreign_language, на французском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

L'oiseau bleu: Féerie en six actes et douze tableaux / Синяя птица. Книга для чтения на французском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «L'oiseau bleu: Féerie en six actes et douze tableaux / Синяя птица. Книга для чтения на французском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Предлагаем вниманию читателей самое известное произведение Мориса Метерлинка (1862–1949), философскую пьесу-притчу «Синяя птица». Книга предназначена для студентов языковых вузов, учащихся старших классов специализированных школ и всех любителей французской литературы.

L'oiseau bleu: Féerie en six actes et douze tableaux / Синяя птица. Книга для чтения на французском языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «L'oiseau bleu: Féerie en six actes et douze tableaux / Синяя птица. Книга для чтения на французском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

5

Empire– ампир, стиль позднего (высокого) классицизма в архитектуре и прикладном искусстве. Возник во Франции в период правления императора Наполеона I; развивался в течение трех первых десятилетий XIX в.

6

gros bleu– темно-синий

7

pourvu qu’elles ne rompent pas– лишь бы они не нарушали

8

John Bull– Джон Буль, собирательный образ типичного англичанина. Изображался краснолицым низкорослым толстяком с хитрой физиономией, с бакенбардами, в красном сюртуке, белых брюках или лосинах (обязательный костюм цветов британского флага) и коротком цилиндре.

9

doublé d’or– на золотой подкладке

10

Peau d’Âne– «Ослиная шкура», сказка Шарля Перро

11

Cheminée à manteau– камин с каминной полкой

12

horloge à poids– часы с гирями

13

dans l’entrebâillement de la porte– в полуоткрытую дверь

14

sur la pointe des pieds– на цыпочках

15

qu’en feraient-ils?– а что еще им делать?

16

Je puis… à la rigueur me passer de l’herbe qui chante– Я могу… обойтись без поющей травы

17

ça tombe à merveille– все складывается как нельзя более удачно

18

Tu ne leur en veux pas?– Ты на них не сердишься?

19

c’est que tu n’y vois pas– ты просто не видишь

20

on dirait de l’or vierge !– можно подумать, они из чистого золота!

21

tant qu’il est sur ta tête– пока он у тебя на голове

22

Pains-de-quatre-livres– четырехфунтовый хлеб фунт – мера веса, равная приблизительно 450 г)

23

où elles se trouvaient à l’étroit– где они были заперты

24

J’avais beau aboyer– Я напрасно лаял

25

Veux-tu que je fasse le beau?– Хочешь, я встану на задние лапы?

26

Pain-de-sucre– сахарная голова

27

Barbe-Bleue– Синяя Борода, персонаж одноименной сказки Шарля Перро

28

Cendrillon– Золушка

29

fallût-il aller jusqu’à mettre en péril la vie même des enfants– даже если придется подвергнуть опасности жизнь детей

30

Ne nous querellons point…– Не будем ссориться

31

Il y a le pour et le contre…– Есть (аргументы) за и против…

32

Vous avez l’air de conspirer– У вас вид заговорщиков

33

par discrétion– из скромности

34

coupe, à même son gros ventre– и отрезает прямо от своего большого живота

35

Eh bien, ou qu’ils sont– Ну где же они

36

T’es pas honteuse?– Тебе не стыдно?

37

j’ai des fourmis– у меня мурашки (по коже)

38

la Toussaint– день Всех Святых, отмечаемый католической церковью 1 ноября

39

à tue-tête– изо всех сил, неистово

40

en flûte de Pan– как флейта Пана, духовой музыкальный инструмент, состоящий из скрепленных между собой трубок разной длины

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «L'oiseau bleu: Féerie en six actes et douze tableaux / Синяя птица. Книга для чтения на французском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «L'oiseau bleu: Féerie en six actes et douze tableaux / Синяя птица. Книга для чтения на французском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «L'oiseau bleu: Féerie en six actes et douze tableaux / Синяя птица. Книга для чтения на французском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «L'oiseau bleu: Féerie en six actes et douze tableaux / Синяя птица. Книга для чтения на французском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x