Moaleme dabirestan ya moaleme rahnamayi?
Dabirestan.
Man moaleme zabane engelisi tu dabirestanam.
Nemidunestam.
Man az 5 sal pish tadris ro shoru kardam.
Chetore?
Tu in 5 sal hame muham sefid shod.
Khob shayad moaleme zabane rahnamayi besham.
– Это большая библиотека.
– Да, много комнат и много пространства.
– И много книг.
– И много воров.
– Что ты имеешь ввиду?
– Я имею ввиду, держи свои вещи при себе.
– Только одни старые книги в моей сумке.
– Но воры не знают этого.
– Они могут подумать, что у меня в сумке телефон или ноутбук.
– Да, сейчас ты понимаешь.
– По-твоему библиотека не безопасное место.
– Даже мечеть не безопасна от воров.
Ketabkhane bozorgie.
Are kheili otagh o salon dare.
Va kheili ketab.
Va kheili dozd.
Manzuret chie?
Migam vasayelet ro nazdiket bezar.
Man tu kifam faghat chandta ketabe ghadimie.
Vali dozd ke ino nemidune.
Shayad una fekr mikonan tu kifam telefon ya lab tob bashe.
Alan fahmidi.
Be nazaret ketabkhane amn nist?
Masjedam az daste dozda amn nist.
– Сделаем уборку дома.
– Да, очень грязно.
– Можешь помочь?
– Почему я?
– Потому что ты загрязнил дом.
– Что ты хочешь, чтобы я сделал?
– Почисти ванную комнату.
– Очень просто.
– Почисти ванную, раковину, туалет.
– И все.
– Когда закончишь, скажи мне.
– Я не думаю, что закончу, ты много мне дала работы.
Bayad khuna ro tamiz konam
Bale kheili kasife
Mituni komakam koni?
Chera Man?
Chon to ham kasifesh kardi
Mikhay chi Kar konam?
To hamum ro tamiz kon
Oh kheili rahate
Van o sinke dastshuyi ro ba toalet ro tamiz kon
In hame
Tamum shod behem begu
Fekr nemikonam Kheili Kar be man dadi
– Почему ты зеваешь?
– Мне хочется спать.
– Почему не идешь спать?
– Потому что хочу посмотреть телевизионную передачу.
– Хорошо, запиши ее.
– Видеопроиграватель поломан.
– Посмотри в повторе.
– Почему, я хочу смотреть в оригинале.
– Но ты заснешь через минуту.
– Я зеваю, когда рекламу показывают.
– Ладно, я расскажу тебе, чем закончится.
Chera khamyaze mikeshi?
Khabam miad
Chera nemiri bekhabi?
Mikham in barname televiziyoni ro bebinam
Khob zabtesh kon
Vidiyom kharabe
Khob tekraresh ro bebin
Chera? Mikham orjinalesh ro bebina
Amma yek deghighe dige khabet mibare
Vaghti tabligh neshun mide khamyazam migire
Bashe man badan behet miguyam tu barname chi shod.
– Пуговица от одежды оторвалась.
– Что ты хочешь делать?
– Для начала найду пуговицу.
– Где ты ее потерял?
– Не знаю.
– Найти пуговицу очень сложно, ты смотрел в своей одежде?
– Хорошая идея.
– Я однажды нашел ее в одежде.
– Дай посмортю. Нет, здесь ее нет.
– Многие одежды идут с дополнительной пуговицей.
– Да, правильно говоришь, она здесь.
– Хорошо, ты должен только ее пришить.
Dokmeye lebasam kande shod
Mikhay chi kar koni?
Avval bayad dokme ro peyda konam
Koja gomesh kardi?
Nemidunam
Peyda kardane dokme kheili sakhte tu lebaset ro negah kardi?
Fekre khubie
Yekbar tu lebasham peydash kardam
Bezar negah konam. Na inja nist
Kheili lebasha yek dokme ezafi darand
Are rast migi inam dare
Khob hala faghat bayad beduzish
– Что есть покушать?
– Не знаю, посмотри в холодильнике.
– Я думаю, сделаю бутерброд.
– Какой бутерброд?
– Бутерброд с ветчиной.
– Хлеб в шкафу.
– Майонез есть?
– Думаю, в холодильнике есть.
– Да, здесь, ты тоже хочешь бутерброд?
– Да, спасибо.
– Чипсы хочешь?
– Да, если много есть.
Baraye khordan chi darim?
Nemidunam tu yakhchal ro negah kon.
Fekr konam ye sandevich dorost konam.
Che sandevichi?
Sandeviche jambon.
Nan tu kabinete.
Sose mayonez kojast?
Fekr konam tu yakhchal hast.
Are injast to ham sandevich mikhay?
Are mersi.
Chips chi mikhay?
Are age ziad hast.
Диалог
11.
Радио
– Ты слушаешь радио?
– Я слушаю радио день и ночь.
Читать дальше