159 ( 2). Пастор Гейдеке (Heideke) издавал в 1805 г. выходивший в Риге журнал «Русский Меркурий» («Russicher Merkur»), с эпиграфом из Тацита: «Редки счастливые времена, когда позволено чувствовать то, что хочется, и говорить о том, что чувствуешь». На 6-й книжке журнал был закрыт. В статье о немецких актерах в Москве (кн. 2) Гейдеке отозвался отрицательно как об игреШтейнс-берга (в пьесе Коцебу «Бездумие»), так и о его пьесе «Хорошее настроение».
161 ( х). Это стих из «Генриады» Вольтера (песнь I, стих 31).
164 ( х). Григорий Максимович Походяшин—масон-мартинист, друг Н. И. Новикова, пожертвовавший нашего «Типографическую компанию» и на разные благотворительные дела все свое огромное состояние. К словам Жихарева о том, что Петр Иванович (Богданов) испугался, узнав, что он был у Походяшина, П. И, Бартенев сделал примечание: «Походяшин, щедротами которого некогда воспользовался Новиков для своих масонских целей, еще продолжал находиться, вероятно, под надзором полиции».
165 ( 1). Арисия (Aricie) — персонаж из трагедии Расина «Федра».
166 С 1). Стихотворение Жуковского «К поэзии» (1805 г.), процитированное не вполне точно.
166 ( 2). «Раздался звук. . . в Новегороде!» — начало повести Карамзина «Марфа Посадница, или покорение Новгорода» (1803 г.).
«Безмолвные дубравы. . . сокройте!. . .» — первые строки отрывка Жуковского «Вадим Новгородский» (1803 г.). ч
168 ( 1). Впервые это четверостишие («На Багратиона») было напечатано в 1806 г. крупным шрифтом на отдельных листах; в 1818 г. оно появилось в журнале «Благонамеренный».
169 ( х). «Провинциал» процитировал начало шуточной оды, сочиненной не Д. И. Хвостовым (сенатором), а А. С. Хвостовым. Его шуточная «Ода», начало которой приведено в записи, была напечатана в журнале «Собеседник любителей российского слова» (1783, ч. X, стр. 164) со следующим письмом автора: «Из Крыма от 1 декабря 1783 года. Господа издатели „Собеседника любителей российского слова“. Некоторый из приятелей и товарищей моих сочинил несколько лет тому назад оду, которая еще никогда не была напечатана, хотя той чести, по мнению многих и достойна. Препровождая к вам оную, покорно прошу поместить ее в вашем издании и тем одолжить вашего покорного слугу и читателя, который именуется «Молодой служивый».
173 ( 1). Статья пастора Гейдеке о Карамзине («Karamsin») напечатана в журнале «Русский Меркурий» («Russischer Merkur»), Рига, 1805, кн. 2, стр. 49—64. Она написана в защиту Карамзина от критических нападок «Северного вестника». Излагая эту статью в записи от 2 февраля, Жихарев ошибся, назвав издателем «Северного вестника» Макарова вместо Мартынова. В связи с этим в «Москвитянине» (1853, № 10, отд. XIII, стр. ИЗ) была помещена заметка П. Пекарского, в которой говорится: «Северный вестник издавался в Петербурге известным в свое время знатоком и переводчиком греческих писателей Мартыновым, который действительно не благоволил к H. М. Карамзину. Макаров же, напротив того, был ревностным поклонником и даже подражателем историографа». Другая ошибка, тоже отмеченная Пекарским (годы издания «Московского журнала» не 1797—1799, а 1791—1792), была сделана в статье Гейдеке (очевидно — опечатка) и повторена Жихаревым. Мы внесли в текст Жихарева указанные исправления.
175 ( х). Слова Вольтера в «Рассуждениях о человеке»(«Discours sur l’homme», VI); «Средство наскучить — говорить все».
175 ( 2). Цитата из «Понтийских писем» Овидия («Ex Ponto»; кн. III, 2, стих 30): «Лишь бы читало меня памятливое потомство».
175 ( 3). Речь идет о бале у графа А. Г. Орлова, куда Жихарев поехал с с Е. А. Муромцевой (см. запись от 26 января 1806 г.).
177 ( г). Часть этой записи (со слов «Брянцев сказывал» до следующего абзаца) появилась впервые в отдельном издании 1859 г.; в «Москвитянине» этого куска нет, вероятно по цензурным причинам. В этой записи X. А. Чеботарев назван «покойным», хотя на самом деле он умер только в 1815 г. Эта странная ошибка, происшедшая, очевидно, в результате позднейших вставок и переделок, повторена в записях от 15 апреля 1806 г. и 18 января 1807 г. Интересно, что в списке живых членов Российской академии (запись от 18 марта 1807 г,) есть имя Чеботарева. М. Н. Лонгинов подчеркнул в своем экземпляре издания 1859 г. слово «покойного» и на ноле написал: «Умер 26 июля 1815, т. е., почти 10 лет позже. О, вранье!» (Библиотека Лонгинова в Пушкинском Доме, шифр Ло. 27. II. 23, стр. 297).
177 ( 2). «Фелиция Вильмар»—роман французского писателя Пьера Блан-
шара (Blanchard— «Félicie Vilmard». Paris, an VI, 3 vol.). Полное заглавие русского издания: «Фелиция Вильмар, или Изображение человеческой жизни, роман г-на Бланшарда. Перевел с французского Андрей Чеботарев. Москва, 1805». В предисловии («От переводчика») сказано: «Прекрасное нравоучение, заключающееся в самых привлекательных картинах частной жизни, изображенных в сем романе, побудило меня к переводу его на русский язык. Переведши первую часть, за разными хлопотами по должности моей, не мог я продолжать труда сего далее, и потому господин Кошанский принял на себя перевод остальных двух частей. Я употребил все старание, чтоб удержать красоту и силу подлинника на нашем языке. Оставляю знатокам русского слова судить, успел ли я в своем намерении». #
Читать дальше