Как правило, языковая адаптационная проблема сопряжена с основными видами адаптации: социальной, психологической, учебной, профессиональной. Для студентов нерусской национальности эти трудности усугубляются сменой этноязыковой среды в месте проживания локального (студенческое общежитие, съемная квартира, у родственников) и административно-территориального масштаба (город, район), в учебном заведении. При этом одной из проблем, возникающих при переходе учащегося от школьного режима к режиму учебной деятельности в вузе, является смена стиля речевой деятельности во всех ее видах – устной и письменной речи, чтении и слушании. Вследствие этого в высших учебных заведениях республики, реализующих обучение студентов на двуязычной основе, появляется необходимость в решении вопросов их адаптации к образовательному пространству вуза.
В то же время для этнической молодежи национальных республик, например Татарстана, находящейся с детства в условиях естественного билингвизма, языковая адаптационная проблема в обыденной жизни не столь многоаспектна и остра. В отечественных национальных школах в условиях естественного двуязычия доминирует аккультурационная модель обучения с сохранением родного языка этноса. При этой модели двуязычие формируется в естественной (контактной) языковой среде с доминированием культуры русского народа, что приводит к естественной интеграции студентов татарской национальности в русскоязычную среду вузов. В данном случае адаптация сводится не столько к социальному, сколько к эмоциональному приспособлению к новой культурно-коммуникативной среде без трудностей освоения ее норм, ценностей и моделей поведения. Более того, социокультурный аспект аккультурации является позитивной предпосылкой их профессиональной карьеры и успешного социального взаимодействия [80, с. 198]. Уровень знания родного и русского языков у большинства студентов соответствует координативному и субординативному билингвизму, позволяющему не испытывать особых затруднений при общении в обыденной жизни с носителями русского языка.
Для студентов – представителей других этносов, населяющих Татарстан, соседние республики и области, при обучении в российской высшей школе языковые барьеры менее существенны в связи с особенностями системы национального образования этих регионов. Национальные языки, изучаемые в средних общеобразовательных школах как предмет, не используются как средства обучения естественно-научным дисциплинам в старших и выпускных классах. Отсюда для этих студентов значительней является проблема предметной адаптации, ликвидации пробелов в знаниях школьного курса, сопряженная с семантизацией понятийно-терминологического аппарата дисциплины на русском языке.
На постсоветском пространстве русский язык продолжает выполнять свою историческую роль, оставаясь языком межнационального общения. В настоящее время это приобретает актуальность в связи с тем, что система высшего образования России как часть мирового образовательного пространства, в том числе единого образовательного пространства стран содружества независимых государств (СНГ), предоставляет образовательные услуги иностранным студентам ближнего и дальнего зарубежья на русском языке, имеющем статус мирового языка.
Для иностранных студентов, прибывших на обучение в страну с культурой, другим укладом жизни, отличающимися от их государства социальной инфраструктурой, типами учебных заведений, системой мониторинга знаний и т.д., преодоление комплекса различных видов адаптации в аспекте языковых проблем особенно актуально. Согласно педагогическим исследованиям, для них трудности возникают даже на бытовом уровне, в повседневной жизни.
Таким образом, как иностранные студенты, так и студенты из числа этнической молодежи национальных регионов России при получении высшего образования в учебных заведениях сталкиваются с необходимостью преодоления языкового барьера при смене языка как средства обучения с родного на русский язык. В такой ситуации благоприятными условиями для скорейшей адаптации студентов к учебно-познавательной деятельности в вузе может стать атмосфера привычного образа жизни и деятельности, в первую очередь использование родного языка обучения. При этом можно избежать сложностей отношений и противоречий в системах: преподаватель–студент, студент–студент, студент–группа. Наиболее важными, особенно на первом курсе, являются взаимоотношения в системе преподаватель– студент. Привычные к «живому» общению со школьными учителями, первокурсники могут испытывать психологические трудности, связанные с «дистанционностью» в отношениях с преподавателями вуза, чего можно избежать при общении с преподавателями – носителями родного языка студента.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу