Коллектив авторов - Вознесенские казармы. Выпуск 2

Здесь есть возможность читать онлайн «Коллектив авторов - Вознесенские казармы. Выпуск 2» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Ярославль, Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Издательство: Литагент БИБКОМ, Жанр: Прочая научная литература, Языкознание, marketing, marketing, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Вознесенские казармы. Выпуск 2: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Вознесенские казармы. Выпуск 2»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Предлагаемый читателю альманах содержит материалы по актуальным проблемам лингвистики, литературоведения, коммуникации, рекламы.

Вознесенские казармы. Выпуск 2 — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Вознесенские казармы. Выпуск 2», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В 1992 г. в Конституцию Франции добавили статью, определяющую, что единственным государственным языком во Франции является французский. Еще одна поправка, согласно которой региональные языки являются частью достояния Франции, была внесена в 2008 году [Loi constitutionnelle 2008].

Конституционный совет Франции в 1999 г. категорически запретил ратификацию Европейской хартии региональных языков, сочтя, что присоединение к ней нарушило бы конституционные положения о статусе французского языка [Décision n 99-412 DC du 15 juin 1999].

Сейчас во Франции действует закон 1994 года – так называемый Закон Тубона, названный по фамилии тогдашнего министра культуры и франкофонии Жака Тубона, который внес данный законопроект в Национальную ассамблею. В отличие от закона 1975 года, в Законе Тубона установлены штрафные санкции за его нарушение. Согласно данному закону, французский язык является языком образования, труда, торговли и публичных услуг, оставаясь привилегированным средством общения и связи между государствами франкофонии. Использование французского языка обязательно в описании распространения и условий гарантии имущества, продуктов или услуг, а также в счетах и квитанциях. Детально в этом законе урегулированы различные сферы общественной жизни: работы, трудоустройства, деятельности предприятий. Например, коллективные соглашения о работе и соглашения между предприятиями или учреждениями должны быть составлены только на французском языке. Любое положение, применяемое к наемному работнику, является недействительным, если оно составлено не на французском языке [Loi n 94-665 Toubon: 1994]. Кодекс о труде обязывает заключать трудовые договоры в письменной форме на французском языке. Если должность, которая является объектом трудового договора, названа иностранным термином, не имеющим соответствующего аналога во французском языке, то иностранный термин обязательно объясняется пофранцузски. Внутренний распорядок любого предприятия, независимо от формы собственности и вида деятельности, составляется на французском языке. Такие же положения касаются любой письменной, устной или аудиовизуальной рекламы. «Любая надпись или объявление, сделанные в общественных, публичных местах или в общественном транспорте и предназначенные информировать население, должны быть сделаны на французском языке» (статья 2 закона). Закон Тубона регламентирует статус французского языка в образовании – это язык образовательного процесса, экзаменов и конкурсов, диссертаций и докладов государственных и частных учреждений, за исключением случаев, когда преподаватели приглашены из других стран. Такие же требования к СМИ – публикации, обзоры, сообщения, распространяемые во Франции через средства массовой информации, должны быть на французском языке; при невозможности перевода они должны сопровождаться тезисами на французском языке.

Правительство Франции ежегодно до 15 сентября подает парламенту отчет о состоянии французского языка. На страже французского языка стоит ряд институтов, подчиненных или президенту, или премьер-министру. Это, в частности, Высший совет французского языка, Главная комиссия по терминологии и неологизмам, специализированные терминологические комиссии Французской Академии, которые координируются Главным управлением по вопросам французского языка (подразделение Министерства культуры и франкофонии). Контроль за выполнением закона возложен на Главную дирекцию конкуренции, потребления и борьбы с контрабандой, Бюро проверки рекламы, Высший совет по телевидению и радиовещанию, а также общественные ассоциации защиты французского языка.

С 1999 года в рамках Министерства иностранных дел Франции действует Генеральная дирекция международного сотрудничества и развития. Целью ее является проведение французской политики в области международного сотрудничества. Она работает в таких областях, как развитие научного, культурного и технического сотрудничества, кооперация в области технических средств коммуникации и т. д. и опирается на разветвленную по всему миру (900 представительств) систему различных культурных учреждений (службы сотрудничества и культурного взаимодействия, культурные центры, французские институты, «Французский Альянс», научные центры, школьные учреждения). Во всех своих программах она пропагандирует распространение французского языка. Эта дирекция координирует деятельность государственных и частных организаций, способствующих распространению и правильному использованию французского языка в образовании, коммуникации, науке и технике. В 1990 году было создано Агентство по французскому образованию за границей. Эта общественная организация способствует распространению французского языка и культуры за границей и усиливает сотрудничество между французской образовательной системой и образовательными системами других стран [Чернов 2006: 84].

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Вознесенские казармы. Выпуск 2»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Вознесенские казармы. Выпуск 2» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Вознесенские казармы. Выпуск 2»

Обсуждение, отзывы о книге «Вознесенские казармы. Выпуск 2» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x