Это открытие было сенсацией, поскольку до сего времени предполагалось, что история о Ное и всемирном потопе, как она известна из христианско-иудейских текстов, представляет собой единственную исходную версию. В связи с этим интерес общественности к этому возрос настолько, что лондонская «Дейли телеграф» снарядила экспедицию, благодаря чему Г. Смит — а именно так звали молодого человека — смог поехать в Ниневию, где совершенно невероятным образом ему удалось раздобыть второй кусок таблички и сделать полный перевод расшифровываемого текста.
Оказалось, что перевод Г. Смита есть не что иное, как часть литературного произведения, которое ныне известно под названием «Эпос о Гильгамеше». Копия этого труда находилась в библиотеке царя Ашурбанипала в его дворце в Ниневии. Речь в нем шла о Гильгамеше, одном из шумерских героев и полубогов, который фигурировал не только в шумерской, но также и в вавилонской и ассирийской мифологии, где в одной из глав описывается его путешествие в подземный мир в поисках возможности вечной жизни. Там он встретил Ут-Напиштима, шумерского Ноя, который рассказал ему историю всемирного потопа и описал, как он, УтНапиштим, сумел пережить этот потоп, как пришлось соорудить большой корабль, в котором ему с его семьей и друзьями, а также различными животными и растениями земли, «семенами жизни», удалось спастись во время страшного всемирного потопа.
Смит напряженно продолжал свой труд по расшифровке надписей на шумерских табличках, пока в возрасте шестидесяти трех лет не умер, переутомив свой мозг и подорвав окончательно свое здоровье. Его успех был оплачен ценой собственной жизни, зато он мог сказать; «Я первый человек, который сумел расшифровать тексты, пребывавшие в полном забвении около двух тысяч лет».
Другие плитки (ожидавшие расшифровки в Британском музее) дали еще больше сведений о ковчеге. Стало ясно, что история о всемирном потопе была широко распространена по всем странам Ближнего Востока и рассматривалась как исторический факт, хотя главное действующее лицо этой истории (Ной) носило другое имя.
Вавилонский жрец и летописец исторических событий Бероссус писал, что человек, переживший потоп, имел имя Ксисутрос, по-вавилонски Зиусудра, и стал после потопа основоположником царской династии. Этот Ксисутрос получил указание построить корабль, на который кроме своей семьи он должен был погрузить также своих друзей, различных животных и необходимые запасы. С характерным для летописцев вниманием к древним архивным ценностям Бероссус присовокупил, что бог Хронос (это имя фигурирует в греческой мифологии: Хронос — отец громовержца Зевса, а также Хронос — последний царь древней Атлантиды) поручил Ксисутросу собрать все записи о событиях того времени и закопать их в тайнике в городе Сиппаре, откуда после потопа царь со всей своей свитой смог бы их извлечь и прочитать.
Другая ассирийско-вавилонская версия пережившим потоп называет Убаратуту, или Кхасистрата, и, описывая корабль, представляет его размеры: длина шестьсот, высота шестьдесят и ширина шестьдесят локтей. Эти необычные, очень большие размеры могут быть объяснены тем, что основаны на вавилонской системе единиц, которая исходит из двенадцати единиц в основной группе цифр, как это принято и сейчас в измерениях времени, а также в раде других измерений во многих странах, в частности в англоязычных.
И еще в одной версии ковчегу приписываются сверхогромные размеры: вероятно, потребовалось немало места для животных. В месопотамских версиях находим также и другие имена героев, а некоторые легенды утверждают, что ковчег «причалил» на горе Низир, в то время как другие называют местом причала Урарту (ныне Армения), а именно Горденскую горную цепь. Последнее подтверждает араратский вариант, поскольку Арарат — самая высокая и заметная гора Армении.
Люди, проживавшие вокруг Арарата, будь то горожане или кочевники, давали своим городам и деревням названия, напоминавшие о всемирном потопе. Нахичевань, расположенная в Армении, означает не что иное, как «место причаливания», а Эчмиадзин, в монастыре которого находятся мнимые части ковчега, означает «спуск» или «тот, кто спустился». Аора означает «виноградная лоза приживается» и может служить доказательством того, что Ной, после того как сошел с корабля, посадил лозу. На стороне горы, обращенной к Ирану, имеется город с названием Теманин, что значит «восемь», свидетельство того, что спасшихся после потопа было восемь (Ной и его семья). Одна деревня приблизительно в тридцати километрах от Арарата, вблизи от «засыпанного» ковчега, называется Мехшер, или «страшный суд». Это ясный намек на расправу, которой подвергся весь люд. И когда исследователь Д. Фасольд попытался набросать эскиз засыпанного ковчега, он наткнулся поблизости от холма на деревню с названием Каргаконмац, что означает ни больше ни меньше как «ворон не хочет причаливать» — намек на ворона, вернувшегося на ковчег, так как он не нашел ни клочка суши.
Читать дальше