255. До О. П. Косач (матері). 18 січня 1913 р. Хель-
ван . . , f, ... 430 574
256. До О. Ю. Кобилянської. 18 січня 1913 р.
283. До О. П. Косач (сестри). ЗО червня, 3 липня
1913 р. Кутаїсі............ 469 581
Академия наук Украинской ССР
ЛЕСЯ УКРАИНКА
СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ В ДВЕНАДЦАТИ ТОМАХ
ТОМ 12
ПИСЬМА
(1903-1913)
(На украинском языке)
Редактор В. І. Мазний Художній редактор P. К. Пахолюк Оформлення художника В. М. Дозорця Технічний редактор Б. М. Кричевська Коректори Я. О. Луцька, Ю. І. Бойко
Інформ. бланк 1708.
Здано до складання 28.07.78. Підписано до друку 21.02.79.
Зам. 8—1882. Вид. № 200. Тираж 100 000. Формат 84хі08/з2. Папір друк. М 1* Зв. нов. гарн. Вис. друк. Друк.-фіз. арк. 21,75+2 вкл, Ум.-друк. арк. 36,85.
Облік-вид. арк. 40,94.
Ціна 4 крб. 50 коп*
Видавництво «Наукова думка»
Київ, Рспіна, З,
Головне підприємство республіканського виробничого об’єднання «Поліграфкнига» Держкомвидаву УРСР, 252057, Київ-57, Довженка, 3 4
ПОМІЧЕНІ ПОМИЛКИ
Стор. Рядок Надруковано Мав бути
Т. 1
124 3 знизу тяжкого тяжчого
132 11 знизу завчасно завчасу
142 8 знизу розпачливого розпачливеє
176 5 згори встала вставала
183 2 знизу кам’яну крем’яну
213 21 згори кремінь камінь
214 20 згори філистинця філистимця
233 2 згори редакторові шан. редакторові
237 12 згори поспіхом посміхом
280 10 знизу жалібно жадібно
327 16 знизу навспражки навсправжки
Т. 2
38 І 14 згори І гомін І грім
303 І 10 знизу І вітри І вітри збили
Т. 5
14 3 знизу зневажить зневажати
46 13 знизу таланти виборні виборні талани
94 13 згори дошкою дошками
104 9 знизу дивлячись дивлячись і собі
236 6 знизу квіти квітки
433 8 згори (1882-1978) (1882-1975)
Т. 10
т. 5, с. 156-158
Т 11
20 6 знизу приведений проведений
73 1 зверху зимовій зимовий
415 9 зверху редакційно-монар- реакційно-монархічна хічна
Дорогий учителю! (фрапц).-Ред.
До речі (франц.).— Ред.
Незалежно лід досвіду (лат).—Ред.
«Часі» (цім.) — Ред.
«Женіть її в двері, вона повернеться через вікно» (франц.).— Ред.
Підписаний (франц.).— Ред.
Служниці на все (кім.).— Ред.
Газетні замітки (франц.).— Ред.
«З глибин» (лат.).— Ред.
Хай буде воля божа! (лат.). — Ред.
Все вище (лат.).— Ред.
Підвечірок (англ.).— Ред.
Франків (фрапц.).— Ред.
Попередники (франц.).-Ред.
Ведмежата (болг.).— Ред.
Родина колобків (франц.).— Ред.
Не у гнів Нотнагелю (франц.).— Ред.
0Тихше їдеш, далі станеш... То відомо богові й сумлінню (італ.).— Ред.
Ведмідь (болг.).— Ред.
До запитання (франц.).— Ред.
9Сеньйора Косач (італ.).— Ред.
Наскрізь рицарський (нім).— Ред.
Грубощі, пошлості (нім).—Ред.
Добре озброєний лицар, лицар святого духа (нім.).— Ред.
6«Гірську ідилію» Гѳйнѳ (нім.).— Ред.
Гюїсманса, Вільв де Ліля Адана і ІГвра Луїса, ще Метерліпка «Скарб смиренних», «Книга смерті і милосердя», «Мудрість», «Мовчання» (франц.).— Ред,
Роні (|франц.).— Ред,
9«Риштування» (франц,),— Ред.
Ед. Род (франц.),— Ред,
«Посередині дороги» (франц,),— Ред,
9Cap Пеладан (франц,),— Ред,
І «Гермафродити», «Білітіс», «Двоснасті» тощо (франц,),— Ред,
Боями квітів (італ,).—Ред.
Перебільшення (франц.).— Ред.
Ніякої ласки, ніякої пощади! (франц.).— Ред.
Поздоровляю тебе в ім’я святого духа! (нім.)— Ред.
Окрім (італ.).— Ред.
До біса (франц,).— Ред.
Грубостей (нім.).— Ред.
Цілком по-рицарському (нім,).— Ред.
* Рицарська поведінка (нім).— Ред.
В зеніті (нім.),— Ред.
«Реформаторі» (франц.).— Ред.
Поглядів, кредо (іфранц.).— Ред. З* 51
Безплатно (,латРед.
«Бідішй Генріх» (нім.).— Ред.
Читать дальше