This brings us to a further question. To what extent is English now permanently established as the global second language of choice? [345] [345] David Graddol, The Future of English (London: British Council, 1997), pp. 8–9.
It has been steadily strengthening its position in this respect more or less everywhere, often rapidly, with East Asia no exception. At an ASEAN (Association of South-East Asian Nations) meeting, or an international academic conference in Beijing, English is likely to be the main, or one of the main, languages of the proceedings. Throughout the region, there is a very strong desire to learn English. [346] [346] ‘Talk in English, Please, Korean Kids Told’, International Herald Tribune , 25-6 March 2006.
There are several reasons why it is believed that the position English has acquired is unlikely to be reversed. Very considerable amounts of both social and personal capital have already been invested around the world in its acquisition and use, which constitute a powerful reason for its continuation and extension. English has established itself as the dominant language of a global media whose influence and penetration is likely to continue to grow. [347] [347] Graddol, The Future of English , pp. 60–61; ‘Across All Cultures, English Says It All’, International Herald Tribune , 10 April 2007; ‘At Global Business Schools, English Adds Up’, International Herald Tribune , 11 April 2007.
The global ascendancy of the United States ensures that English will remain the foremost language in most fields, from international business and science to the internet and diplomacy. Finally, as the vehicle for the promotion and transmission of the values and norms of a culture, the Anglo-Saxon world has a major vested interest in ensuring the perpetuation of English as the lingua franca, which provides it with considerable economic, political and cultural benefits. [348] [348] Ostler, Empires of the Word , Chapter 1.
Although English enjoys a formidable battery of assets, these do not render its position impregnable. The international penetration of a language is closely linked to the power and influence of its major patron. The United States may still be globally hegemonic, but, as we saw in Chapter 1, its relative global economic position is being eroded, and this is bound to impact on the fortunes of English in the longer term. English’s dominant position on the internet is already under serious challenge and will certainly not be sustained even in the relatively short run, with the number of Chinese users now exceeding those in the United States. [349] [349] ‘China Soon to be the World’s Biggest Internet User’, Guardian , 25 January 2007.
Although English remains the overwhelmingly dominant language of the global media, this situation is unlikely to continue indefinitely as new non-Western players enter the global media market and the main Western providers increasingly use local languages as a means of expanding their market. This process, in fact, is already well under way. Al-Jazeera, the independent Qatar-based Arab news channel, for example, broadcasts in multiple languages, as does the Indian-owned Zee TV, while Star TV in East Asia and Phoenix TV in China, both of which are owned by the Murdoch empire, broadcast in the local languages. [350] [350] Michael Curtin, Playing to the World’s Biggest Audience: The Globalization of Chinese Film and TV (Berkeley: University of California Press, 2007), p. 8; Bella Thomas, ‘What the World’s Poor Watch on TV’, Prospect , 82, January 2003.
Finally, while English has enjoyed a privileged position with new technology — especially in computing — the growing diversification of technological innovation, together with the fact that computers are now able to support a large range of languages, means that English’s hitherto preponderant position in this field is by no means assured. [351] [351] Graddol, The Future of English , pp. 60–61.
The position of English as the global lingua franca, which is a very recent development, could therefore prove to be a relatively transient phenomenon. It is not difficult to imagine English’s dominance slowly being eroded and replaced by a rather more diverse scenario. As China ’s influence grows in East Asia, Mandarin is becoming more widely spoken, not just by Chinese around the region, but also, as a second language, by other nationalities and ethnic groups. Mandarin is being offered as an optional or compulsory language at schools in a growing number of countries, including Thailand and South Korea, and is increasingly regarded as the language of the future. In a much weaker way, this trend can also be seen in North America and Europe. As China becomes the economic centre of East Asia, a process already well under way (as we shall see in Chapter 9), there is a compelling reason why Japanese, Koreans, Vietnamese, Thais, Indonesians and Malays — to name but a few — should want to speak Chinese. The main languages of North-East Asia — Japanese, Korean and Vietnamese — moreover have far more in common with Chinese, from which they are partially derived, than they do with English. [352] [352] Ostler, Empires of the Word , pp. 162-3.
It seems rather likely that in fifty years’ time Chinese will have replaced, or at least joined, English as an interlocutor language in the region. If that happens, it will be the first time in China ’s modern history that the most widely spoken language in the world will also have acquired the status of a major second language outside its own borders.
As far as language is concerned, then, it would be quite wrong to see East Asia as subject to a one-way process of growing Westernization. The old imperial European languages, with the exception of English, are now of only marginal significance. The region’s main languages remain as influential as ever in their homelands. English has, and is, greatly strengthening its position as the dominant second language, but there are reasons to doubt whether this is likely to continue indefinitely, especially given the decline of the United States and the rise of China, with its implications for the popularity of Mandarin. [353] [353] Graddol, The Future of English , pp. 58-9.
I will discuss the rise of Mandarin more fully in Chapter 11.
The body — by which I mean its physical characteristics, especially skin colour, together with style of dress — tells a very different story. The influence of the West in these respects has been profound, especially in North-East Asia, and, to a lesser extent, South-East Asia. In Japan, South Korea, China, Taiwan and Hong Kong, everyday dress as worn by both men and women is highly Westernized — by which I mean the wearing of trousers, shirts, suits, jeans, T-shirts, skirts, blouses and dresses, for example — with traditional clothes, especially in Chinese societies, almost completely confined to relatively ceremonial occasions like weddings. The reason for the virtual disappearance of traditional attire is not obvious; after all, it is not the case in India, where the sari and salwar-kameez (Punjabi suit) for women and the kurta-pajama (loose top and trousers) and bund-gala (jacket) for men, for instance, remain ubiquitous, notwithstanding the fact that Western styles of dress are common, especially in the ‘new economy’ urban centres like Bangalore.
In Japan, Western dress began to spread after the Meiji Restoration. Western clothes were worn by government servants and at official ceremonies, but it was not until much later that they became popular amongst ordinary people. During wartime austerity between 1930 and 1945, simplified Japanese clothes replaced the kimono, which was seen as impractical. During the American occupation after the war, a period of large-scale Westernization, many people switched directly from wartime clothing to Western dress. Starting around 1960, Western dress became the preferred choice of the great majority of Japanese, with the kimono largely reserved for special occasions and, in simplified form (especially for men), for relaxing at home. The traditional kimono has far from disappeared, however. On Sundays it remains a common sight in Japanese cities and is worn by women at weddings, rites-of-passage ceremonies and funerals. It has also become a working uniform in restaurants and hotels. [354] [354] Kayoko Aikawa, ‘The Story of Kimono’, in Atsushi Ueda, ed., The Electric Geisha: Exploring Japan’s Popular Culture (Tokyo: Kodansha International, 1994), pp. 111-15.
Читать дальше