• Пожаловаться

Алисия Вермонт: Курс латинского языка для студентов медицинских факультетов. Часть 2

Здесь есть возможность читать онлайн «Алисия Вермонт: Курс латинского языка для студентов медицинских факультетов. Часть 2» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. год выпуска: 2020, категория: Медицина / Прочая научная литература / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Алисия Вермонт Курс латинского языка для студентов медицинских факультетов. Часть 2

Курс латинского языка для студентов медицинских факультетов. Часть 2: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Курс латинского языка для студентов медицинских факультетов. Часть 2»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Часть 2 включает в себя клиническую терминологию и фармакологию. В данном пособии автор собрала наиболее важные моменты в изучение латинского языка для студентов медицинских факультетов. Курс предназначен для самостоятельного изучения языка. Текст написан простым языком. В конце каждого теоретического раздела имеются задания.

Алисия Вермонт: другие книги автора


Кто написал Курс латинского языка для студентов медицинских факультетов. Часть 2? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Курс латинского языка для студентов медицинских факультетов. Часть 2 — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Курс латинского языка для студентов медицинских факультетов. Часть 2», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

РАЗДЕЛ 3.

Клиническая терминология

До сих пор мы с вами имели дело с терминами, которые называют то, что природа заложила в человеческом организме (внутренние органы, мышцы, сухожилия, связки, кости, сосуды, нервы, части тела). Теперь мы столкнемся с терминами иного свойства: они будут указывать на то, что в организме у человека что-то не так, как надо. Т.е. мы узнаем названия болезней, патологических процессов, а вместе с ними и названия медицинских манипуляций, инструментов, аппаратуры, способов обследования.

С одной стороны, вам придется привыкать к новым, непривычным после анатомической терминологии, словам. Это потому, что клинические терминоэлементы образуются чаще всего от греческих основ, а от латинских – значительно реже. Из предыдущего раздела вы знаете, что сустав по-латыни articulatio . Однако в клинической терминологии вы будете отталкиваться от греческого arthron . Pathos по-гречески значит болезнь, страдание . Следовательно, arthropathiaзаболевание суставов .

Как видите, у процитированного выше клинического термина несколько иной принцип образования (следует оговориться, что это не всегда): он более компактен. Основываясь на анатомической терминологии, вы бы, наверняка, употребили два слова, сказав как-нибудь так: morbusarticulationis, но для данного случая так в клинической терминологии не принято. Или, скажем, вместо dolorarticulationis(боль сустава),в клинической терминологии понадобится одно сложное слово с двумя греческими составляющими: arthralgia (arthr сустав + algia боль). Представьте себе такую ситуацию. Вы пишите контрольную работу. У вас задание: построить клинический термин, обозначающий раздел медицины, изучающий болезни уха, гортани и носа. Если студент не отдает себе отчета в том, какой природы перед ним термин, электронные суфлеры, которыми иные из вас порой пытаются воспользоваться втайне от преподавателя, могут и не спасти. Дело в том, что зачастую нерадивый студент «забивает» каждое слово в электронный переводчик. Сперва – «раздел» (articulus). Затем слово «медицина» (medicina). Далее – «изучающий» (discentium). Потом – «болезнь» (morbus), «ухо» (auris), «гортань» (larynx), «нос» (nasus). Причем о соблюдении падежных форм, формы множественного числа и речи нет – все фиксируется в именительном падеже и единственном числе! Но дело даже не в этом. Ведь слово-то всего лишь одно – otorhinolaryngologia! Оно сложено из 4-х «пазлов», имеющих отношение к понятиям ухо, нос, гортань, наука.

Cдругой стороны, не такая уж это неизведанная для вас область – клинические термины. В жизни вы их не раз слышали и произносили сами. Как только мы открываем дверь поликлиники или больницы, мы сразу окунаемся в мир клинической терминологии. Она – в речи наших участковых терапевтов, она – на табличках кабинетов врачей-специалистов и дверях, ведущих в больничные отделения. У каждого на слуху слова терапевт, педиатр, кардиология, диабет, канцерогенный, гастрит, гепатит, пульмонология, гинекология,депрессия, эрозия, фрактура,инъектция . Это и есть клинические термины.

Шаг первый:заучивание постоянных составляющих клинические термины. Это будет именно заучивание . Как заучивать – вы уже в курсе. Начнем c того, что выучим назубок «пазлы», необходимые для понимания смысла слова в целом, либо для перевода с русского языка.

Перед вами табличка из 3-х колонок. В первой вам дается греческий «пазл», в скобках греческое слово, откуда этот «пазл» родом. Во второй колонке – перевод слов в скобках, чтобы было понятно, на какой орган, часть тела указывает термин, в составе которого присутствует такой «пазл». Третья колонка содержит напоминание cоответствующего анатомического термина, чтобы вы его лишний раз вспомнили, а, может быть, и выучили, если по каким-либо причинам он не отложился у вас в памяти ранее.

«Пазлы» для обозначения частей тела, органов, тканей

греческий терминоэлемент («пазл»)

перевод на русский

латинский аналог

acro-, -acria (akron)

конечность

membrum, i n

adeno- (aden)

железа, железистый эпителий

glandula, ae f

andro- -andria (aner, andros)

мужчина, мужской

homo, hominis m; masculinus, a um

angio- (angeion)

cосуд

vas, vasis n; vasculum, i n

arthro-, (arthron)

cустав

articulatio, onis f

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Курс латинского языка для студентов медицинских факультетов. Часть 2»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Курс латинского языка для студентов медицинских факультетов. Часть 2» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Курс латинского языка для студентов медицинских факультетов. Часть 2»

Обсуждение, отзывы о книге «Курс латинского языка для студентов медицинских факультетов. Часть 2» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.